Reconnaissant l'importance de gérer l'exploitation pétrolière avec la diligence et l'efficacité voulues et conformément à la pratique internationale, ainsi que le rôle clef des revenus du pétrole dans leurs économies respectives, | UN | وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛ |
Les quotas de permis écologiques et d'émissions régionales entreront en vigueur dans mon pays en 2008, conformément à la pratique internationale. | UN | وسيبدأ نفاذ التراخيص الإيكولوجية وحصص الانبعاثات الإقليمية في بلدي في عام 2008، وفقا للممارسة الدولية. |
Les Parties exigent des papiers et documents simples, conformément à la pratique internationale, et appliquent aux biens et personnes en transit des procédures administratives qui ne retardent pas leur circulation. | UN | المستندات يستخدم الطرفان مستندات بسيطة وفقا للممارسة الدولية ويطبقان أساليب سريعة في اﻹجراءات اﻹدارية المتعلقة بالنقل العابر. التفتيش |
Le recrutement des administrateurs, qui, conformément à la pratique internationale établie, a fait l'objet d'un concours international en mars 1997, était achevé pour l'essentiel en mars 1998. | UN | أما تعيين موظفي الفئة الفنية، فقد فُتح للمنافسة الدولية في آذار/ مارس ١٩٩٧ وفقا للممارسة الدولية وأنجز معظمه حتى آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Ces mesures consistent notamment à garder les locaux des missions et à veiller à la sécurité personnelle des employés, conformément aux pratiques internationales reconnues. | UN | وتشمل هذه التدابير حراسة أماكن البعثات وكفالة السلامة الشخصية للموظفين، وفقا للممارسة الدولية المتعارف عليها. |
L'accord prévoit le retour des réfugiés et des personnes déplacées conformément aux procédures internationales en vigueur, y compris celles du HCR. | UN | وينص الاتفاق على عودة اللاجئين والمشردين وفقا للممارسة الدولية القائمة، ومن بينها الممارسة التي تسير عليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La Fédération de Russie accueille avec satisfaction l'initiative, prise par l'Ouzbékistan et soutenue par d'autres États d'Asie centrale, tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région, et est prête à en favoriser la mise en oeuvre, sous l'égide de l'ONU et conformément à la pratique internationale. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي المبادرة التي طرحتها أوزبكستان وأيدتها دول أخرى في آسيا الوسطى بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة، وهو مستعد للمساعدة في دفع هذه المبادرة إلى اﻷمام تحت رعاية اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة الدولية. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'États, les chefs de Gouvernement et les Ministres des affaires étrangères sont habilités, ès qualités, à signer les traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
Elle rappelle que, conformément aux pratiques internationales, ces observateurs doivent accomplir leur mission pendant toute la durée du processus électoral et notamment lors du dépouillement et de la publication des résultats, en toute liberté et en toute indépendance. | UN | ويود أن يشير إلى أنه وفقا للممارسة الدولية المتبعة، ينبغي لهؤلاء المراقبين أن يضطلعوا بمهمتهم، خلال الفترة التي تستغرقها العملية الانتخابية، بكل حرية واستقلال، وبخاصة أثناء فرز اﻷصوات وإعلان النتائج. |
L'accord prévoit le retour des réfugiés et des personnes déplacées conformément aux procédures internationales en vigueur, y compris celles du HCR. | UN | وينص الاتفاق على عودة اللاجئين والمشردين وفقا للممارسة الدولية القائمة، ومن بينها الممارسة التي تسير عليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |