"وفقا للممارسة المعمول بها" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la pratique établie
        
    • conformément à la pratique en vigueur
        
    • conformément à la pratique suivie par
        
    • selon la pratique établie
        
    • conformément à la pratique actuelle
        
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Le montant reporté de 220,6 millions de dollars est pris en compte dans l'estimation préliminaire, aux fins de la planification et conformément à la pratique établie. UN وأُدرج المبلغ المؤجّل، بقيمة 220.6 مليون دولار، ضمن التقدير الأولي لأغراض التخطيط وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats, qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Le Gouvernement a formulé des voeux que le jugement soit exécuté conformément à la pratique établie par le Conseil de l'Europe. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن ينفذ هذا الحكم وفقا للممارسة المعمول بها في المجلس اﻷوروبي.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Le montant reporté a été pris en compte dans l'estimation préliminaire, aux fins de la planification et conformément à la pratique établie. UN وأُدرج المبلغ المؤجّل ضمن التقدير الأولي لأغراض التخطيط، وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé de créer un comité préparatoire, ouvert à la participation de tous les Etats Membres des Nations Unies et des membres des institutions spécialisées, avec la participation d'observateurs conformément à la pratique établie de l'Assemblée générale. UN وفي القرار ذاته، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة تحضيرية مفتوحة لاشتراك جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة، مع مشاركة مراقبين فيها وفقا للممارسة المعمول بها في الجمعية العامة.
    S'agissant des officiers des contingents et des agents de la police civile, hormis les personnes placées à la tête de chaque élément, tous les agents sont relevés régulièrement tous les six mois et remplacés conformément à la pratique établie. UN وبالنسبة لحالة الضباط العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، وباستثناء رؤساء الوحدات، تم تناوب هؤلاء اﻷفراد بصورة منتظمة كل ستة أشهر في أرجاء منطقة البعثة واستبدالهم وفقا للممارسة المعمول بها.
    L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES conformément à la pratique établie du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous demander de convoquer d'urgence une réunion du Conseil pour examiner la situation extrêmement dangereuse créée par l'action militaire unilatérale de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie. UN وفقا للممارسة المعمول بها حاليا في مجلس اﻷمن، يشرفني أن أطلب منكم عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في حالة خطيرة للغاية سببها العمل العسكري الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي من جانب واحد ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il importe de noter que durant la période considérée, conformément à la pratique établie en matière de sécurité personnelle, le Secrétaire général a été accompagné dans tous ses déplacements par un garde du corps/agent du Service de sécurité qui a voyagé avec lui en première classe. UN ٩ - ومن الجدير بالملاحظـة أنه وفقا للممارسة المعمول بها لضمان السلامة الشخصية لﻷمين العام، رافقه في جميع رحلاته خلال الفترة قيد الاستعراض مساعد شخصي/ضابط أمن، سافر أيضا بالدرجة اﻷولى.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l’Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN المحاضر تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Enfin des fonds d'affectation spéciale devraient être créés pour permettre au Secrétaire général de recruter le personnel de l'Organisation selon la pratique établie. UN وأخيرا ينبغي إنشاء صناديق استئمانية لتمكين اﻷمين العام من تعيين موظفين باﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle (par. 44) UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا [الفقرة 44]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more