"وفقا للمنصوص عليه في" - Translation from Arabic to French

    • conformément au
        
    • conformément à
        
    • conformément aux dispositions
        
    i) Les deux parties garantissent que l'exploitation du champ transfrontalier se déroule conformément au plan de développement et au plan de valorisation économique qu'elles ont approuvés; UN (ط) ويجب أن يكفل الطرفان استغلال الحقل العابر للحدود وفقا للمنصوص عليه في خطتي التنمية وتقاسم المنافع المعتمدتين؛
    conformément au décret d'application de la Convention, les autorités finlandaises fournissent, à la demande des autorités d'un autre État partie, l'assistance judiciaire prévue dans la Convention et dans la loi relative à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale et le décret correspondant. UN ووفقا لمرسوم بشأن تنفيذ الاتفاقية، ستقدم السلطات الفنلندية، بناء على طلب سلطات دولة طرف أخرى في الاتفاقية، المساعدة القضائية المشار إليها في الاتفاقية وفقا للمنصوص عليه في الاتفاقية وفي القانون بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفي المرسوم ذي الصلة.
    c) Le fonctionnaire à l'encontre duquel des mesures disciplinaires ou autres prévues par la disposition 10.2 ont été prises à l'issue d'une instance disciplinaire, peut attaquer directement la décision par voie de requête devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, conformément au chapitre XI du Règlement du personnel. UN (ج) يجوز للموظف الذي تُوقع عليه عقب انتهاء العملية التأديبية تدابير تأديبية أو غير تأديبية، عملا بالقاعدة 10/2، أن يرفع دعوى، مباشرة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات يطعن فيها في توقيع التدابير المذكورة، وفقا للمنصوص عليه في الفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين.؛
    conformément à notre pratique habituelle, nous avons publié un rapport circonstancié sur notre vérification des états financiers du Programme des Nations Unies pour le développement, comme le prévoit son règlement financier. UN وقد أصدرنا عملا بالممارسة المعتادة، تقريرا طويلا عن مراجعتنا الحسابية للبيانات المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفقا للمنصوص عليه في النظام المالي.
    L'article 9 de la loi No 93 dispose que le Tribunal peut prévoir comme peine accessoire la confiscation des biens du coupable, conformément aux dispositions de l'article 44 du Code pénal. UN وتنص المادة 9 من القانون رقم 93 على أنه يجوز للمحكمة أن تحكم، على سبيل العقوبة التابعة، بمصادرة أموال المتهم، وفقا للمنصوص عليه في المادة 44 من القانون الجنائي.
    a) Coopérer à une enquête de l'Organisation des Nations Unies menée conformément au paragraphe 7.14 de l'article 7 quater, (étant entendu que le simple fait de respecter les lois ou règlements de son pays ne constitue pas un manquement à cette obligation), ou de collaborer à une enquête menée par son gouvernement; ou UN (أ) لم يتعاون مع تحقيق تجريه الأمم المتحدة وفقا للمنصوص عليه في الفقرة 7-14 من المادة 7 مكررا ثالثا، على أن يكون مفهوما أن القائد لا يعتبر غير متعاون لمجرد امتثاله للقوانين واللوائح الوطنية لبلده، أو مع التحقيق الذي تجريه الحكومة؛ أو
    a) Coopérer à une enquête de l'Organisation des Nations Unies menée conformément au paragraphe 3 b) de l'article 7 quater, (étant entendu que le simple fait de respecter les lois ou règlements de son pays ne constitue pas un manquement à cette obligation), ou de collaborer à une enquête menée par son gouvernement; ou UN (أ) لم يتعاون مع تحقيق تجريه الأمم المتحدة وفقا للمنصوص عليه في الفقرة 3 (ب) من المادة 7 مكررا ثالثا، على أن يكون مفهوما أن القائد لا يعتبر غير متعاون لمجرد امتثاله للقوانين واللوائح الوطنية لبلده، أو مع التحقيق الذي تجريه الحكومة؛ أو
    105. En ce qui concerne les paragraphes 30 et 31 des Conclusions du Comité, pour garantir l'égalité des chances au travail, en septembre 2005, le Ministère du travail a pris l'Arrêté ministériel 261 interdisant la discrimination fondée sur le sexe lors des recrutements dans les secteurs public et privé, imposant une amende en cas d'infraction, conformément au Code du travail. UN 105 - وفيما يتصل بالمادتين 30 و31 من الملاحظات الختامية للجنة، قامت وزارة العمل، في أيلول/سبتمبر 2005 بإصدار الاتفاق الوزاري رقم 261، الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس في التعاقدات العامة والخاصة، مع فرض الغرامة في حالة المخالفة، وفقا للمنصوص عليه في قانون العمل، وذلك من أجل كفالة فرص متساوية للمرأة.
    a) Coopérer à une enquête de l'Organisation des Nations Unies menée conformément au paragraphe 3 b) de l'article 7 quater, (étant entendu que le simple fait de respecter les lois ou règlements de son pays ne constitue pas un manquement à cette obligation), ou de collaborer à une enquête menée par son gouvernement; ou UN (أ) لم يتعاون مع تحقيق تجريه الأمم المتحدة وفقا للمنصوص عليه في الفقرة 3 (ب) من المادة 7 مكررا ثالثا، على أن يكون مفهوما أن القائد لا يعتبر غير متعاون لمجرد امتثاله للقوانين واللوائح الوطنية لبلده، أو مع التحقيق الذي تجريه الحكومة؛ أو
    c) Le fonctionnaire à l'encontre duquel des mesures disciplinaires ou autres prévues par la disposition 10.2 ont été prises à l'issue d'une instance disciplinaire, peut attaquer directement la décision par voie de requête devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, conformément au chapitre XI du Règlement du personnel. UN (ج) يجوز للموظف الذي تُوقع عليه عقب انتهاء العملية التأديبية تدابير تأديبية أو غير تأديبية، عملا بالقاعدة 10-2 من النظام الإداري للموظفين، أن يرفع دعوى، مباشرة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات يطعن فيها في توقيع التدابير المذكورة، وفقا للمنصوص عليه في الفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين.
    c) Le fonctionnaire à l'encontre duquel des mesures disciplinaires ou autres prévues par la disposition 10.2 ont été prises à l'issue d'une instance disciplinaire, peut attaquer directement la décision par voie de requête devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, conformément au chapitre XI du Règlement du personnel. UN (ج) يجوز للموظف الذي تُوقع عليه عقب انتهاء العملية التأديبية تدابير تأديبية أو غير تأديبية، عملا بالقاعدة 10-2 من النظام الإداري للموظفين، أن يرفع دعوى، مباشرة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات يطعن فيها في توقيع التدابير المذكورة، وفقا للمنصوص عليه في الفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين.
    a) De coopérer à une enquête de l'Organisation des Nations Unies menée conformément au paragraphe 7.14 de l'article 7 quater (étant entendu que le simple fait de respecter les lois ou règlements de son pays ne constitue pas un manquement à cette obligation), ou de collaborer à une enquête menée par son gouvernement; UN (أ) لم يتعاون مع تحقيق تجريه الأمم المتحدة وفقا للمنصوص عليه في الفقرة 7-14 من المادة 7 مكررا ثالثا، على أن يكون مفهوما أن القائد لا يعتبر غير متعاون لمجرد امتثاله للقوانين واللوائح الوطنية لبلده، أو مع التحقيق الذي تجريه الحكومة؛ أو
    c) Le fonctionnaire à l'encontre duquel des mesures disciplinaires ou autres prévues par la disposition 10.2 ont été prises à l'issue d'une instance disciplinaire, peut attaquer directement la décision par voie de requête devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, conformément au chapitre XI du Règlement du personnel. UN (ج) يجوز للموظف الذي تُوقع عليه عقب انتهاء العملية التأديبية تدابير تأديبية أو غير تأديبية، عملا بالقاعدة 10-2 من النظام الإداري للموظفين، أن يرفع دعوى، مباشرة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات يطعن فيها في توقيع التدابير المذكورة، وفقا للمنصوص عليه في الفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين.
    c) Le fonctionnaire à l'encontre duquel des mesures disciplinaires ou autres prévues par la disposition 10.2 ont été prises à l'issue d'une instance disciplinaire, peut attaquer directement la décision par voie de requête devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, conformément au chapitre XI du Règlement du personnel. UN (ج) يجوز للموظف الذي تُوقع عليه عقب انتهاء العملية التأديبية تدابير تأديبية أو غير تأديبية، عملا بالقاعدة 10-2 من النظام الإداري للموظفين، أن يرفع دعوى، مباشرة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات يطعن فيها في توقيع التدابير المذكورة، وفقا للمنصوص عليه في الفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين.
    Le Groupe souscrit aux mesures prises par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, en particulier à la résolution en date du 12 février 2003 dans laquelle le Conseil a déclaré que la République populaire démocratique de Corée continuait de violer les obligations découlant de son accord de garanties et décidé d'en saisir le Conseil de sécurité conformément au paragraphe C de l'article XII du Statut de l'Agence. UN 3 - وتؤيد المجموعة الإجراءات التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة، وبالأخص القرار الصادر في 12 شباط/فبراير 2003، الذي أعلن فيه المجلس استمرار عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للالتزامات المفروضة عليها بمقتضى اتفاق الضمانات وقرر إبلاغ مجلس الأمن بحالة عدم الامتثال تلك وفقا للمنصوص عليه في الفقرة جيم من المادة الثانية عشرة من النظام الأساسي للوكالة.
    a) Comme il est prévu à l'article VIII des Statuts de l'Institut, les comptes de l'Institut sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière que le Secrétaire général a formulées en application dudit règlement et aux instructions administratives émanant du Secrétaire général adjoint à la gestion ou du Contrôleur. UN (أ)وفقا للمنصوص عليه في المادة الثامنة من النظام الأساسي للمعهد، تُمسك حسابات المعهد وفقا للنظام الأساسي المالي للأمم المتحدة، كما أقرته الجمعية العامة، ووفقا للقواعد التي يضعها الأمين العام حسب الاقتضاء بموجب النظام، والتعليمات الإدارية الصادرة عن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، أو المراقب المالي.
    Si les deux parties n'approuvent pas les propositions, la question est résolue par un expert unique, conformément à la procédure et aux conditions de délai définies à cet effet dans l'Accord; UN وفي حالة عدم اتفاق الطرفين، يُحال الخلاف إلى خبير واحد للبت فيه وذلك وفقا للمنصوص عليه في الاتفاق بشأن إجراءات الاستعانة بالخبير والأطر الزمنية المحددة لذلك؛
    En outre, pendant la période limitée qui s’est écoulée entre l’adoption de la résolution 53/59 B et l’établissement du présent rapport, des contacts ont été pris avec plusieurs États Membres et groupements régionaux, conformément à ladite résolution. UN ٤ - وفي الفترة المحدودة التي أتيحت بين اتخاذ القرار ٥٣/٥٩ باء وإعداد هذا التقرير، تم الاتصال أيضا بعدد من الدول اﻷعضاء ومن المجموعات اﻹقليمية، وفقا للمنصوص عليه في ذلك القرار.
    conformément à l'alinéa b) de la règle 104.4, la structure des sous-programmes est la même dans le budget-programme et dans le plan à moyen terme, à moins qu'une modification de la structure des sous-programmes n'ait été autorisée en application d'une directive subséquente donnée par un organe délibérant. UN وفقا للمنصوص عليه في القاعدة 104-4 (ب) يكون هيكل البرامج الفرعية في الميزانية البرنامجية مطابقا لهيكل الخطة المتوسطة الأجل ما لم يؤذن بإجراء تغيير في هيكل البرامج الفرعية بموجب ولايات تشريعية لاحقة.
    Lorsque le mari et la femme sont l'un et l'autre employés par l'Organisation, leur statut contractuel ne se trouve pas modifié du fait de leur mariage, mais les droits et autres prestations dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel. UN إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا لدى الأمم المتحدة، فإن زواجهما لا يمس المركز التعاقدي لأي منهما، ولكن تعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها، وذلك وفقا للمنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more