"وفقا للهدف" - Translation from Arabic to French

    • conformément à l'objectif
        
    La parité des sexes figure aussi dans la politique et les programmes scolaires, conformément à l'objectif 3. UN وورد أيضا مفهوم المساواة بين الجنسين في السياسة التعليمية والمناهج الدراسية، وفقا للهدف 3.
    Les dépenses concerneront principalement les domaines de la santé, du logement, de l'éducation et de l'emploi, conformément à l'objectif sous-jacent qui est de faire en sorte que les autochtones cessent d'être des assistés sociaux pour accéder au développement et à l'autonomie. UN وسوف يتركز اﻹنفاق على المجالات الرئيسية للصحة واﻹسكان والتعليم والعمالة، وذلك وفقا للهدف الرئيسي المتمثل في تحقيق الانتقال من التبعية في الرفاهية إلى التنمية الاقتصادية والاعتماد على الذات.
    conformément à l'objectif d'une affiliation universelle fixé par la loi, on espère qu'en l'an 2000 la totalité de la population colombienne pourra bénéficier de ces prestations. UN ومن المأمول وفقا للهدف الذي وضعه القانون للعضوية الشاملة، أن ينضم جميع سكان كولومبيا إلى النظام بحلول عام ٢٠٠٠ وأن يتمكنوا من تلقي الخدمات.
    L'article 16 de la loi No 2860 dispose aux paragraphes 1 et 2 que le bureau habilité à autoriser une collecte à des fins caritatives est tenu de procéder à un examen minutieux afin de déterminer si les fonds collectés seront utilisés conformément à l'objectif déclaré. UN وطبقا لأحكام الفقرتين 1 و 2 من المادة 16 من القانون ذاته يطلب من موظف التصديق بجمع التبرعات الخيرية دراسة ما إذا كانت الأموال المجمعة سوف تستخدم وفقا للهدف المعلن من عدمه.
    40. Ce module de services a trait à la question de la viabilité de l'environnement conformément à l'objectif 7 énoncé dans la Déclaration du Millénaire. UN 40- تتناول نميطة الخدمات هذه مسألة الاستدامة البيئية وفقا للهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    52. Le module de services 8 se rapporte à la viabilité de l'environnement conformément à l'objectif 7 énoncé dans la Déclaration du Millénaire. UN 52- تتناول نميطة الخدمات هذه مسألة الاستدامة البيئية وفقا للهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon cette recommandation, que la Caisse avait acceptée, cette dernière devait améliorer ses services de manière à traiter toutes les prestations dans un délai de 15 jours, conformément à l'objectif qu'elle s'était fixé. UN وكان الصندوق قد وافق على توصية المجلس الداعية إلى تحسين مستوى الخدمة لمعالجة جميع الاستحقاقات في غضون 15 يوما، وفقا للهدف الذي يتوخاه الصندوق.
    conformément à l'objectif de gestion de l'ONUDI, fournir de manière efficace et efficiente des services à l'appui des activités de l'Organisation et promouvoir une gestion rationnelle du changement. UN وفقا للهدف الإداري لليونيدو، ضمان تقديم الخدمات بكفاءة وفعالية لدعم أنشطة اليونيدو، ودعم إدارة التغيير السليمة. هاء-1-
    Le nombre total de postes à proposer à ce niveau devrait être très limité, et il pourrait être compensé par la suppression d'autres postes de sous-secrétaire général, conformément à l'objectif général du Secrétaire général, qui est d'alléger la structure de l'Organisation au plus haut niveau. UN ومن المعتزم أن يكون العدد الكلي من الوظائف التي ستقترح لهذه الرتبة محدودا جدا وقد يقابله مزيد من التخفيضات في وظائف اﻷمين العام المساعد، وفقا للهدف الشامل لﻷمين العام المتمثل في تنسيق هيكل الوظائف العليا في المنظمة.
    Le Gouvernement argentin, conformément à l’objectif fixé par la Constitution nationale, renouvelle à cette occasion sa volonté inébranlable de récupérer, par la voie de la négociation diplomatique, l’exercice de sa souveraineté sur les territoires susmentionnés et les mers avoisinantes. UN " وفي هذه المناسبة، تكرر حكومة اﻷرجنتين، وفقا للهدف المنصوص عليه في الدستور الوطني، عزمها الذي لا رجوع عنه على أن تستعيد، عن طريق المفاوضات السلمية، سيادتها على اﻷقاليم والمناطق البحرية المذكورة.
    Il est également nécessaire de faire le maximum pour augmenter les niveaux de l'aide publique au développement conformément à l'objectif internationalement convenu de 0,7 % du produit intérieur brut (PIB) — 0,15 % dans le cas des pays les moins avancés. UN ومن الضروري أيضا أن نبذل قصارى جهدنا لكي نرفع مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفقا للهدف المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي - ٠,١٥ في المائة في حالة أقل البلدان نموا.
    Il a réfuté les critiques dont ces régimes avaient fait l'objet, qu'il s'agisse de protectionnisme ou d'ingérence, en faisant valoir que cette offre supplémentaire s'accompagnerait d'une marge préférentielle qui s'ajouterait aux avantages existants dans le but d'encourager des politiques visant à introduire des améliorations sociales et écologiques, conformément à l'objectif de base du SGP. UN وأعرب عن رفضه للانتقادات الموجهة إلى هذه الترتيبات باعتبارها تنطوي على حمائية وتدخل، ذلك ﻷن العرض الجديد سيتيح هامشا تفضيليا يضاف إلى المزايا القائمة بهدف تشجيع السياسات الرامية إلى تحسين الجوانب الاجتماعية والبيئية وفقا للهدف اﻷساسي لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Il a aussi approuvé, tout en offrant d'y contribuer, l'application en cours de la stratégie du Bureau de la coordination des affaires humanitaires tendant à mobiliser 450 millions de dollars pour le Fonds chaque année, conformément à l'objectif fixé par l'Assemblée générale. UN وأيدت المجموعة الاستشارية التنفيذ الجاري لاستراتيجية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الرامية إلى تعبئة موارد قدرها 450 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كل عام لصالح الصندوق، وفقا للهدف الذي حددته الجمعية العامة، وعرضت أن تساعد في تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques sociales et des arrangements institutionnels dans les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Asie occidentale et de la région de l'Asie et du Pacifique, en vue de réduire les inégalités et l'exclusion sociale conformément à l'objectif 1 du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات الاجتماعية والترتيبات المؤسسية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي غرب آسيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، التي تهدف إلى الحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وفقا للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية
    10 ter. Toute fraction d'une quantité attribuée, qu'une Partie acquiert auprès d'une autre Partie conformément aux dispositions de l'article 17, est ajoutée à la [quantité calculée conformément à [l'objectif] fixé en application de l'article Y] pour la Partie qui procède à l'acquisition. UN 10 مكرراً ثانياً - أي جزء من الكمية المسندة يحتازه طرف من طرف آخر في الاتفاقية وفقاً لأحكام المادة 17 يضاف إلى [الكمية المحسوبة وفقا [للهدف] المحدد بموجب المادة Y] الطرف الحائز.
    conformément à l'objectif de gestion de l'ONUDI, fournir un niveau suffisant de services à l'appui des activités de l'Organisation et promouvoir une gestion rationnelle du changement. UN وفقا للهدف الإداري لليونيدو، ضمان تقديم مستوى كافٍ من الخدمات لدعم أنشطة اليونيدو، ودعم إدارة التغيير السليمة. هاء-1- هاء-2-
    b) Le nombre de journées de réunion a diminué de 17 %, tombant à 172,5, conformément à l'objectif fixé. UN (ب) وقل بنسبة 17 في المائة عدد أيام الاجتماعات المعقودة، لتصبح 172.5 يوما وفقا للهدف المحدد.
    Bien qu'il incombe au premier chef aux pays eux-mêmes d'assurer leur développement, il revient à la communauté internationale, et en particulier aux pays donateurs, de contribuer au développement des pays qui ont besoin d'assistance, conformément à l'objectif 8 de la Déclaration du Millénaire. UN ورغم أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق تلك البلدان نفسها، فإن المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، مسؤول أيضا عن الاسهام في تنمية البلدان المحتاجة على المساعدة، وفقا للهدف الانمائي رقم 8 للألفية.
    Depuis mon dernier rapport, le rapatriement s'est accéléré (alors que quelque 2 900 personnes avaient été rapatriées en novembre 2003, on en comptait 9 658 au 10 mars) conformément à l'objectif de 10 000 rapatriés d'ici à la fin du mois d'avril que s'était fixé la MONUC. UN ومنذ تقريري الأخير، تسارعت وتيرة عملية الإعادة إلى الوطن، بحيث زاد عدد الأشخاص المعادين من 900 2 شخص في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى 658 9 شخصا في 10 آذار/مارس، وذلك وفقا للهدف الذي حددته البعثة والمتمثل في بلوغ عدد 000 10 شخص مع نهاية نيسان/أبريل.
    Pour vérifier que les fonds réunis sont utilisés conformément à l'objectif déclaré des organisations caritatives, la Commission d'inspection financière use de prérogatives et exécute des tâches définies par différents décrets, lois et règlements. UN وأثناء التفتيش المالي على الأموال التي جرى جمعها لبحث ما إذا كانت مستخدمة وفقا للهدف المعلن من المنظمات الخيرية، يستخدم مجلس التفتيش المالي سلطته وواجباته المستمدة من مختلف القوانين والمراسيم واللوائح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more