"وفقا لما تنص عليه" - Translation from Arabic to French

    • conformément à l
        
    • comme le prévoit
        
    • conformément aux dispositions
        
    • conformément au
        
    • il est prévu à
        
    • sous réserve des dispositions
        
    • visé à l
        
    • comme le prescrit
        
    • comme prévu à l'
        
    • comme le prévoient
        
    • prévues par
        
    • comme stipulé
        
    • comme le prévoyait
        
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    La moitié de ces sièges étaient réservés à des femmes, comme le prévoit l'article 84 de la Constitution. UN ويخصص نصف هذه المقاعد للنساء وفقا لما تنص عليه المادة 84 من الدستور.
    Le Paraguay mène une politique extérieure favorable à la liberté de la navigation et du commerce, conformément aux dispositions des instruments multilatéraux pertinents. UN وتنتهج باراغواي سياسة خارجية تؤيد حرية الملاحة والتجارة وفقا لما تنص عليه الترتيبات المتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Toujours conformément au mémorandum d'accord, ces entreprises pourront bénéficier du concours de la MINUEE en cas de besoin. UN ويجوز للمقاولين الاستعانة بالبعثة وفقا لما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    En vertu de l'Article 99 de la Charte, il joue également un rôle politique majeur. Il agit en sa qualité de Secrétaire général à toutes les réunions de l'Organisation des Nations Unies et remplit toutes autres fonctions dont il est chargé par les autres organes principaux de l'Organisation, ainsi qu'il est prévu à l'Article 98. UN وبموجب المادة 99 من الميثاق، يضطلع الأمين العام أيضا بدور سياسي رئيسي، فضلا عن الدور الذي يؤديه في جميع اجتماعات الأمم المتحدة، وفي ما تسنده إليه الأجهزة الرئيسية الأخرى للمنظمة من مهام وذلك وفقا لما تنص عليه المادة 98.
    Comme voulu au paragraphe 6, l'ONU gère un fonds commun d'affectation spéciale pour l'Institut, auquel ces contributions sont versées; celles-ci ne peuvent être utilisées qu'aux seules fins des activités de l'Institut, sous réserve des dispositions du paragraphe 22 des présents Statuts. UN وتتولى الأمم المتحدة إدارة صندوق استئماني مشترك للمساهمات من أجل المعهد، على النحو المشار إليه في الفقرة 6، لتودع فيه هذه المساهمات ولا تستخدم تلك المساهمات إلا في أنشطة المعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 22 من هذا النظام الأساسي.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    Les rapports ont été élaborés conformément aux dispositions du Code 10. UN وقد وضعت تلك التقارير وفقا لما تنص عليه المدونة رقم 10.
    Les rapports ont été élaborés conformément aux dispositions du Code 10. UN وقد وضعت تلك التقارير وفقا لما تنص عليه المدونة رقم 10.
    Un haut responsable du Mouvement pour la libération et la justice a été nommé wali du Darfour occidental, conformément au Document de Doha. UN وقد عين ذلك الوالي من بين كبار أعضاء حركة التحرير والعدالة، وفقا لما تنص عليه وثيقة الدوحة.
    La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés permet aussi des exemptions à l'interdiction de voyager conformément au paragraphe 10 de la résolution. UN ويسمح قانون الهجرة وحماية اللاجئين بإدخال استثناءات على أحكام الحظر على السفر، وفقا لما تنص عليه الفقرة 10 من القرار.
    En vertu de l'Article 99 de la Charte, il joue également un rôle politique majeur. Il agit en sa qualité de Secrétaire général à toutes les réunions de l'Organisation des Nations Unies et remplit toutes autres fonctions dont il est chargé par les autres organes principaux de l'Organisation, ainsi qu'il est prévu à l'Article 98. UN وبموجب المادة 99 من الميثاق، يضطلع الأمين العام أيضا بمهام سياسية هامة، فضلا عن الدور الذي يؤديه في جميع اجتماعات الأمم المتحدة، وفي ما تسنده إليه الأجهزة الرئيسية الأخرى للمنظمة من مهام أخرى وذلك وفقا لما تنص عليه المادة 98.
    Comme voulu au paragraphe 6, l'Organisation des Nations Unies gère un fonds commun d'affectation spéciale pour l'Institut, auquel ces contributions sont versées ; celles-ci ne peuvent être utilisées qu'aux seules fins des activités de l'Institut, sous réserve des dispositions du paragraphe 22 des présents Statuts. UN وتتولى الأمم المتحدة إدارة صندوق استئماني مشترك للمساهمات من أجل المعهد، على النحو المشار إليه في الفقرة 6، لتودع فيه هذه المساهمات ولا تستخدم تلك المساهمات إلا في أنشطة المعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 22 من هذا النظام الأساسي.
    Les conditions d'âge, de fréquentation scolaire et d'invalidité sont les mêmes pour le frère ou la sœur que pour l'enfant visé à l'alinéa iii) c. ci-dessus. UN والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه.
    On aurait ainsi l'assurance que les pays élus feraient part au Conseil des préoccupations et aspirations propres à leur région, tout en représentant l'ensemble de la communauté internationale, comme le prescrit l'Article 24 de la Charte. UN وستكفل هذه الطريقة انتخاب بلدان تحمل إلى المجلس شواغل وتطلعات مناطقها وستكفل كذلك انتخاب بلدان تمثل المجتمع الدولي بكامله، وفقا لما تنص عليه المادة ٢٤ من الميثاق.
    Le sous-locataire versera tous les trimestres une provision représentant la part qui lui revient des frais afférents aux fournitures, services et commodités, part estimée à 64 706 florins, mais qui pourra être rectifiée pour solde de tout compte, comme prévu à l'article 4 du bail de sous-location. UN ويدفع المستأجر من الباطن، نظير نصيبه المقــدر بالتناسب من تكاليف اللــوازم والخدمات والمنافــع، مبلغا يسدده مقدما كل ثلاثة شهور قــدره ٧٠٦,٠٠ ٦٤ غيلدرات، رهنا بالتعديل والتسوية النهائية وفقا لما تنص عليه المادة ٤ من اتفاق اﻹيجار من الباطن.
    Les États n'ont pas tous mis en œuvre en droit interne le principe aut dedere aut judicare, comme le prévoient les dispositions des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN ولم تدرج الدول كلها مبدأ التسليم أو المحاكمة في قوانينها المحلية وفقا لما تنص عليه الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    En effet, celle-ci n'a pas pour objectif de réglementer la notification mais les délais, l'organe auprès duquel l'appel doit être déposé et les conséquences si l'appel n'est pas formé dans les conditions prévues par la règle. UN فهذه القاعدة لا تنظم الإخطار بالاستثئاف، وإنما تنظم مواعيده وتحدد الهيئة التي يقدم إليها طلب الاستئناف والنتائج التي تترتب على عدم تقديم الطلب وفقا لما تنص عليه القاعدة.
    18.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été soumises par les parties, comme stipulé au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ١٨-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من اﻷطراف وفقا لما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Mais à partir de maintenant, les frais d'entretien ou de conservation pourraient être mis à la charge des donateurs, comme le prévoyait la première série de règles établie pour guider le Comité des oeuvres d'art. UN أما بالنسبة للحاضر والمستقبل، فقد يتحمل المانحون تكلفة الصيانة أو الحفظ، وفقا لما تنص عليه الصلاحيات اﻷصلية للجنة اﻷعمال الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more