Malgré cela, selon le rapport présenté par la Commission des droits de l'homme du Guatemala à l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-huitième session, 43 % des habitants sont analphabètes, et la proportion s'élève à 90 % chez les femmes, dans certains départements. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن ٣٤ في المائة من مجموع السكان هم من اﻷميين، ويرتفع هذا المؤشر حتى ٠٩ في المائة بالنسبة للنساء في بعض القطاعات، وفقا لما جاء في التقرير المقدم من لجنة حقوق اﻹنسان لغواتيمالا إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
selon le rapport, les fonds ont été répartis sans aucune coordination. (Jerusalem Post, 17 juin) | UN | وجرى توزيع هذه اﻷموال دون أي تنسيق، وفقا لما جاء في التقرير. )جروسالم بوست، ١٧ حزيران/يونيه( |
La Commission a noté que, selon le rapport sur l'écart salarial entre les femmes et les hommes en Belgique publié en 2012 par l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes, la ségrégation sexuelle horizontale et verticale persistait sur le marché du travail. | UN | 15 - ولاحظت اللجنة أنه وفقا لما جاء في التقرير عن الفجوة في الأجور بين الجنسين في بلجيكا الصادر عام 2012 عن المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة، فإن الفصل الجنساني الأفقي والرأسي لا يزال قائما في سوق العمل. |
D'après le rapport de situation sur la sécurité routière dans le monde 2013, seulement 28 pays disposent de lois appropriées concernant les cinq facteurs de risque, ces pays ne représentant que 7 % de la population mondiale. | UN | إذ يزيد عدد البلدان التي توجد لديها قوانين جيدة بشأن جميع عوامل المخاطر الخمسة عن 28 بلدا، وفقا لما جاء في التقرير المتعلق بحالة السلامة على الطرق في العالم لعام 2013، وهذا العدد يغطي 7 في المائة فقط من مجموع سكان العالم. |
D'après le rapport, la ségrégation professionnelle selon le sexe persiste et la majorité des femmes continuent d'exercer des professions considérées par la société comme féminines (par. 40). | UN | 16 - وفقا لما جاء في التقرير لا تزال التفرقة في شغل الوظائف حسب نوع الجنس قائمة، وتمارس أغلب النساء أعمالاً تعتبر نسوية من المنظور الاجتماعي (الفقرة 40). |
En ce qui concerne le financement du développement, selon le rapport économique 2008 sur l'Afrique3, les données sur la mise en œuvre des engagements du Consensus de Monterrey font apparaître des progrès notables en ce qui concerne l'allégement de la dette (voir plus loin). | UN | 52 - وفيما يتعلق بتمويل التنمية، تشير الأدلة المتعلقة بتنفيذ الالتزامات التي ينطوي عليها توافق آراء مونتيري، وفقا لما جاء في التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2008(3)، إلى إحراز تقدم كبير في تخفيف عبء الديون الخارجية (انظر أدناه). |
42. Mme Shin, reconnaissant qu'il est difficile de concilier un développement sain en milieu rural et une urbanisation rapide, est préoccupée par le fait que, selon le rapport périodique, les femmes n'ont pas le même accès que les hommes aux programmes de formation à l'agriculture et à l'élevage, surtout lorsque la participation à de tels programmes exigent des déplacements et un hébergement pendant la nuit. | UN | 42 - السيدة شين: سلمت بصعوبة مهمة تحقيق توازن بين التنمية الصحية في المناطق الريفية وبين التمدين المتزايد، فقالت إن القلق يساورها لأن الفرص المتاحة للمرأة للاشتراك في برامج التدريب الزراعي أو التدريب على تربية الحيوانات، وفقا لما جاء في التقرير الدوري، أقل من الفرص المتاحة للرجل، لا سيما عندما تتطلب المشاركة في هذه البرامج السفر والمبيت. |
Dans sa demande directe formulée en 2012, la Commission a constaté, selon le rapport de 2012 publié par l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes, que l'écart salarial basé sur les salaires horaires bruts de l'ensemble des travailleurs, tous secteurs confondus, était de 9 % en 2009 et de 22 % lorsqu'il était basé sur les salaires annuels bruts. | UN | 9 - ولاحظت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمنه عام 2012، أنه وفقا لما جاء في التقرير الذي أصدره عام 2012 المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، بلغت الفجوة في الأجور على أساس الأجر الإجمالي بالساعة لجميع العمال في جميع القطاعات، 9 في المائة في عام 2008 مقارنة بـ 22 في المائة عندما تستند إلى إجمالي الإيرادات السنوية. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur la répartition des mandats et la coordination entre le Government Equalities Bureau qui, selon le rapport périodique, est l'instrument national de promotion de la femme, et la Ministre des femmes et des égalités, qui préside le Groupe interministériel sur les égalités (mécanisme chargé de l'application de la stratégie sur l'égalité). | UN | 5 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الولايات والتنسيق بين المكتب الحكومي المعني بمسائل المساواة، الذي يعد وفقا لما جاء في التقرير الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة، ووزيرة شؤون المرأة ومسائل المساواة، التي ترأس الفريق المشترك بين الوزارات المعني بمسائل المساواة (الجهاز المسؤول عن تنفيذ استراتيجية تحقيق المساواة). |
Enfin, rappelant que, selon le rapport (p. 84), une enquête sur le logement réalisée par le Centre-PRAXIS d'études politiques a montré que les conditions de logement de près d'un tiers des ménages étaient mauvaises ou inadéquates, elle se demande si ces recherches s'appliquent uniquement aux régions rurales ou à tout le pays et si des projets sont à l'étude pour améliorer le bien-être des habitants des campagnes. | UN | وأخيرا، إذ أشارت، وفقا لما جاء في التقرير (صفحة 104)، إلى أن دراسة استقصائية عن الإسكان أجراها مركز دراسات السياسة العامة PRAXIS، أظهرت أن ثلث الأسر المعيشية الإستونية تعيش في ظروف إسكان سيئة أو غير ملائمة لحاجتها الإسكانية، سألت إذا كان هذا البحث ينطبق على المناطق الريفية فقط أو على البلد بأكمله، وإذا كان هناك أي مشروع يجري تنفيذه لتحسين رفاهية سكان الريف. |