"وفقا لما ورد في التقرير" - Translation from Arabic to French

    • selon le rapport
        
    • 'après le rapport
        
    selon le rapport, le nombre de colonies illégales établies sous le Gouvernement israélien actuel a dépassé même le nombre des colonies créées sous le gouvernement Nétanyahou. UN وذكر أنه وفقا لما ورد في التقرير فإن معدل إنشاء المستوطنات غير الشرعية التي أقيمت في عهد الحكومة الإسرائيلية الحالية قد فاق حتى معدل إنشاء المستوطنات التي أقيمت في عهد حكومة نيتانياهو.
    Sachant que le monde compte, selon le rapport mondial sur le handicap de 2011 établi conjointement par la Banque mondiale et l'Organisation mondiale de la Santé, plus d'un milliard de personnes handicapées, il est évident qu'aucune voie de développement excluant cette problématique ne saurait être considérée comme ouverte à tous, équitable et durable. UN 11 - ومع تجاوز تعداد الأشخاص ذوي الإعاقة بليونَ شخص من سكان العالم وفقا لما ورد في التقرير العالمي حول الإعاقة لعام 2011، الذي اشترك في إعداده البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، يتّضح أن طريق التنمية الذي يستبعد منظور الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن أن يكون شاملا أو منصفا أو مستداما.
    selon le rapport, d'importantes réformes ont été amorcées dans le secteur agricole en 1992, avec la création de dekkhan (fermes individuelles) : les ménages jouissent du droit d'utiliser une parcelle de terre de leur vivant et de la léguer. UN 37 - وأضافت قائلة إنه وفقا لما ورد في التقرير فقد بدأت الإصلاحات الرئيسية في مجال الزراعة في سنة 1992، بإنشاء المزارع العائلية، وحصلت الأسر المعيشية على الحق في استخدام قطعة من الأرض مدى الحياة مع الحق في توريثها.
    Elle s'inquiète de constater que, d'après le rapport, les femmes handicapées ne bénéficient pas des services d'une aide familiale, alors que les hommes, eux, y ont droit, et qu'elles n'ont aucune aide dans le cadre de leurs fonctions parentales- disons de garderies à un prix abordable. UN وأعربت بوجه خاص عن قلقها لأن النساء المعوقات, وفقا لما ورد في التقرير, يتلقون مساعدة منزلية أقل من ذلك التي يتلقاها الرجال المعوقون, ولا يتلقون أية مساعدة في المسؤوليات الأبوية، كرعاية الطفل مثلها.
    D'après le rapport établi par la Syrie, la politique israélienne d'implantation de colonies et de confiscation des terres s'est poursuivie sans relâche. UN 83 - وفقا لما ورد في التقرير السوري، استمرت السياسة الإسرائيلية في مجالي الاستيطان ومصادرة الأراضي دون هوادة.
    Les femmes ont-elles déposé des plaintes pour harcèlement sexuel en vertu de la loi contre la discrimination qui, selon le rapport (voir par. 54), couvre indirectement le harcèlement sexuel? Veuillez fournir des statistiques sur ces cas-là. UN 8 - هل تقدمت نساء بدعاوى تحرش جنسي في إطار قانون مكافحة التمييز الذي يشمل التحرش الجنسي بصورة غير مباشرة وفقا لما ورد في التقرير (أنظر الفقرة 54 من التقرير)؟ ويرجى تقديم إحصاءات عن هذه القضايا.
    selon le rapport intitulé < < Impacts of a Warming Arctic > > , le climat de l'Arctique s'est réchauffé rapidement, à un rythme qui est presque le double de celui du reste du monde au cours des deux dernières décennies. UN 144- وفقا لما ورد في التقرير المعنون " آثار احترار المناطق القطبية الشمالية " (49)، يشهد المناخ في المناطق القطبية الشمالية احترارا سريعا، حيث يحدث ذلك بمعدل يقارب ضعف معدل احترار بقية العالم خلال العقدين الماضيين.
    36. Mme CHANET relève que la liste des points ne mentionne nullement les états d’exception, alors que, selon le rapport, le droit brésilien comporte des dispositions compliquées relatives à l’état de défense et à l’état de siège (CCPR/C/81/Add.6, par. 62 et suivants). UN ٦٣- السيدة شانيه لاحظت أن قائمة القضايا لا تشمل أي إشارة إلى حالات الطوارئ على الرغم من أن القانون البرازيلي، وفقا لما ورد في التقرير الدوري، يتضمن أحكاما معقدة تتعلق بحالات الدفاع وحالات الحصار )CCPR/C/81/Add.6، الفقرة ٢٦(.
    Notant que, selon le rapport (p. 91), le droit à une pension alimentaire peut être refusé si le conjoint qui demande la pension s'est comporté de manière indigne à l'égard de la famille de son conjoint, elle demande si ceci signifie que les femmes perdent leur droit à une pension alimentaire si elles sont infidèles. UN 38 - وأشارت إلى أنه وفقا لما ورد في التقرير (الصفحة 85)، يمكن نكران الحق في النفقة إن كانت الزوجة التي تطالب بالإعالة قد تصرفت على نحو غير ملائم داخل الأسرة، وتساءلت عما إذا كان ذلك يعني أن المرأة تفقد الحق في النفقة إذا لم تكن مخلصة في زواجها.
    Il est préoccupant de constater que l'utilisation de drones armés augmente, selon le rapport intérimaire du Rapporteur spécial sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. L'utilisation de drones en effet viole le droit international et le droit relatifs aux droits de l'homme, et elle viole la souveraineté et l'intégrité territoriale du Pakistan. UN 52 - وأضاف قائلا إن مما يثير القلق أن نكتشف أن استخدام الطائرات التي بدون طيار يزداد في سياق مكافحة الإرهاب، وفقا لما ورد في التقرير المرحلي للمقرر الخاص المعني بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ إن استخدام الطائرات التي بدون طيار ينتهك القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان، وقد انتهك السيادة والسلامة الإقليمية لباكستان.
    selon le rapport mondial 2010 d'ONUSIDA, le nombre de préservatifs disponibles augmente, mais on distribue davantage de préservatifs masculins que féminins dans le monde. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن توافر الرفالات، بما فيها الرفالات الأنثوية، آخذ في الازدياد، ولكن توزيع الرفالات الأنثوية على الصعيد العالمي لا يزال متخلفا مقارنة بالرفالات الذكرية، وذلك وفقا لما ورد في التقرير العالمي لعام 2010 لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.
    D'après le rapport (p. 21), < < ... un projet de code de la famille révisé a été déposé au Ministère de la [condition de la femme et de la famille]. UN 5 - وفقا لما ورد في التقرير (الصفحة 21 من النص الانكليزي)، " تم تقديم مشروع قانون منقح للأسرة إلى الوزارة [وزارة شؤون المرأة والأسرة].
    D'après le rapport (p. 33), le taux net de scolarisation des enfants de 6 à 11 ans est tombé de 56 % en 1995 à 52 % en 2001. UN 17 - وفقا لما ورد في التقرير (الصفحة 33 من النص الانكليزي)، فإن المعدل الصافي لالتحاق الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 11 سنة بالمدارس قد انخفض من 56 في المائة في عام 1995 إلى 52 في المائة في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more