Les activités opérationnelles de l'Organisation doivent pouvoir compter sur des ressources adéquates afin de lui permettre de favoriser efficacement le progrès socio-économique, conformément à la Charte. | UN | ويجب أن تزود اﻷنشطة التشغيلية للمنظمة بالموارد الكافية على أساس دائم لتمكينها من النهوض بفعالية بالتقدم الاجتماعي الاقتصادي وفقا لميثاقها. |
conformément à la Charte, l’Organisation des Nations Unies a le devoir de prendre en permanence des mesures politiques, économiques et sociales appropriées pour prévenir les situations d’instabilité, faciliter le règlement des questions en suspens entre États et éviter que des situations économiques et sociales non satisfaisantes se transforment en conflits violents. | UN | ويقع على كاهل اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها واجب الاضطلاع بصفة مستمرة بتدابير مناسبة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية ترمي إلى منع انعدام الاستقرار وتيسير حــل المسائل القــائمة فيما بين الدول والحيلولة دون تحول التطورات الاقتصادية والاجتماعية غير المرضية إلى نزاعات عنيفة. |
conformément à la Charte, l’Organisation des Nations Unies a le devoir de prendre en permanence des mesures politiques, économiques et sociales appropriées pour prévenir les situations d’instabilité, faciliter le règlement des questions en suspens entre États et éviter que des situations économiques et sociales non satisfaisantes se transforment en conflits violents. | UN | ويقع على كاهل اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها واجب الاضطلاع بصفة مستمرة بتدابير مناسبة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية ترمي إلى منع انعدام الاستقرار وتيسير حــل المسائل القــائمة فيما بين الدول والحيلولة دون تحول التطورات الاقتصادية والاجتماعية غير المرضية إلى نزاعات عنيفة. |
Elle a réaffirmé la détermination des États membres de l'OCI à œuvrer activement dans cette direction, de concert avec l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte. | UN | وأكد عزم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على العمل بفعالية مع الأُمم المتحدة في هذا السياق وفقا لميثاقها. |
Les participants reconnaissent la responsabilité commune de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et sous toutes ses manifestations dans le cadre de l'ONU, conformément à sa Charte et à ses résolutions; | UN | ويسلم بالمسؤولية المشتركة عن مكافحة الإرهاب في شتى أشكاله ومظاهره في إطار الأمم المتحدة، وفقا لميثاقها ولقراراتها. |
Aussi réaffirmonsnous le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales et du développement durable, conformément à la Charte. | UN | ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها. |
Dans l'un et l'autre cas, et conformément à la Charte des Nations Unies, il a été décidé que l'Assemblée générale était l'organe auquel incombait la responsabilité d'adopter les mesures nécessaires en l'occurrence : approuver l'assistance électorale à Haïti, dans le premier cas, et appuyer les mesures adoptées par l'organisation régionale compétente, conformément à son acte constitutif, dans le second. | UN | وفي مناسبات عديدة، وامتثالا لميثاق اﻷمم المتحدة، تقرر أن تأخذ الجمعية العامة على عاتقها اتخاذ اﻹجراءات التالية: الموافقة على المساعدة الانتخابية لهايتي، أولا، ثم، دعم التدابير التي ستتخذها المنظمة اﻹقليمية المناظرة وفقا لميثاقها الدستوري. |
La déclaration pourrait réaffirmer et rassembler les normes et principes en vigueur qui sont énoncés dans différents documents des Nations Unies. En harmonisant et en réglementant également les modalités de fonctionnement des missions, des instruments et des mécanismes de rétablissement de la paix des Nations Unies, elle permettrait de renforcer la capacité de l'Organisation à prévenir et régler les crises conformément à la Charte. | UN | ومن شأن اﻹعلان أن يعمل على إبراز المبادئ والمعايير السارية الواردة بصورة متفرقة في وثائق شتى صادرة عن اﻷمم المتحدة، وضمها معا، وتعميم وتنظيم أعمال بعثات وآليات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حفظ السلام، ومن ثم تقديم اسهام كبير في زيادة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على منع نشوب النزاعات وفقا لميثاقها. |
Pour finir, je souhaite dire que, aujourd'hui plus que jamais, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, le Nicaragua et la majorité des peuples à travers le monde placent une fois de plus leur confiance dans notre organisation, vu qu'ils considèrent que le moment est venu pour les Nations Unies d'assumer pleinement leurs responsabilités, conformément à la Charte. | UN | وختاما أود القول إن نيكاراغوا وأغلبية شعوب العالم تولي منظمتنا ثقتها، اليوم أكثر من أي وقت مضى، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ﻷننا نعتبر أن الوقت قد حان ﻷن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها الكاملة وفقا لميثاقها. |
22. M. BARNWELL (Guyana), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, tient à souligner le caractère intergouvernemental de l'ONU et à réaffirmer l'obligation qu'ont les États Membres de supporter les dépenses de l'Organisation conformément à la Charte et de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ٢٢ - السيد بارنويل )غيانا(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فقال إن المجموعة تود أن تؤكد الطابع الحكومي الدولي لﻷمم المتحدة وأن تؤكد من جديد الالتزام القانوني للدول اﻷعضاء بتحمل نفقات المنظمة وفقا لميثاقها ودفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينه وبدون أي شروط. |
Nous espérons sincèrement qu'à l'orée du nouveau millénaire, l'ONU aidera à extirper les éléments discriminatoires qui existent en son sein et continuera à aller de l'avant en menant à bien sa mission qui consiste à résoudre les conflits et à renforcer la paix et la compréhension entre tous les peuples du monde, conformément à la Charte. > > | UN | ونأمل مخلصين في أن تعمل الأمم المتحدة ونحن ندخل الألفية الجديدة، على القضاء على العناصر التمييزية من هذه المنظمة، وأن تواصل التقدم نحو الوفاء بمهمتها المتمثلة في حل المنازعات وتعزيز السلام والتفاهم فيما بين جميع شعوب العالم، وفقا لميثاقها " . |
Aussi réaffirmons-nous le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales et du développement durable conformément à sa Charte. | UN | ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها. |
Nous exigeons également que, conformément à sa Charte, et au droit international, l'ONU respecte le principe selon lequel les frontières d'un État ne peuvent ni être modifiées par la force, ni être redessinées. | UN | ونطالب الأمم المتحدة أيضا، وفقا لميثاقها والقانون الدولي، أن تحترم المبدأ القائل إن حدود الدولة لا يمكن تغييرها بالقوة ولا إعادة رسمها. |
La réunion a réaffirmé la détermination des Etats membres de l'OCI à œuvrer au renforcement de la coopération avec les Nations Unies, conformément à sa Charte et pour faire face aux multiples menaces et relever les challenges actuels sur la scène internationale. | UN | 2 - أكد الاجتماع مجددا عزم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على توطيد أواصر التعاون مع الأمم المتحدة وفقا لميثاقها من أجل معالجة ما يواجهه العالم من تهديدات وتحديات متعددة. |