"وفقا لهذه المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • conformément à ces principes
        
    • en tenant compte des présentes
        
    • conformément aux présentes lignes
        
    De nombreux États, dont le mien, ont agi conformément à ces principes depuis quelque temps déjà. Cependant, la pleine réalisation des nombreux avantages découlant de la Convention exigera des efforts collectifs soutenus de la part des États. UN والكثير من الدول، بما فيها بلدي، كانت تتصرف وفقا لهذه المبادئ لفترة طويلة ومع ذلك، فإن التحقيق الكامل للفوائد الكثيرة المترتبة على الاتفاقية يتطلب من الدول بذل جهود مستمرة وجماعية.
    L'Agence israélienne de sécurité (AIS) agit conformément à ces principes. UN وتعمل وكالة الأمن الإسرائيلية وفقا لهذه المبادئ.
    Cette action permettrait également d’éduquer et de former l’opinion publique conformément à ces principes. UN وسوف تسمح هذه اﻹجراءات كذلك بتثقيف الرأي العام وتشكيله وفقا لهذه المبادئ.
    5. Comité de sélection. Le Directeur des services communs crée un comité de sélection, composé de trois membres au plus, lequel formule des avis aux fins du choix des candidats en tenant compte des présentes directives. UN 5 - لجنة اختيار الموظفين - يشكل مدير قسم الخدمات المشتركة لجنة لاختيار الموظفين لا يزيد عدد أعضائها عن ثلاثة لإسداء المشورة بشأن اختيار الموظفين وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    Les informations présentées par la Partie sont examinées avec diligence conformément aux présentes lignes directrices. UN وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    L'Institut néerlandais des droits de l'homme a été créé conformément à ces principes. UN وقد أنشئ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان وفقا لهذه المبادئ.
    Ainsi, l'organe en question devra respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et agir conformément à ces principes. UN ولذلك، ينبغي أن تحترم الهيئة المتوخاة مبادئ السيادة، وحرمة اﻷراضي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وأن تعمل وفقا لهذه المبادئ.
    Par la suite, plusieurs conventions ont été adoptées conformément à ces principes et en vue de réglementer des domaines spécifiques du droit international de l'environnement, créant ainsi un nouveau corps autonome du droit international. UN وبالتالــي، اعتمــدت عــدة اتفاقيات وفقا لهذه المبادئ وبغية تنظيم جوانب معينة من القانون البيئي الدولي، فأنشأت بذلك كيانا مستقلا من القانون الدولي.
    Les forces de police de Bosnie—Herzégovine n'ont pas agi conformément à ces principes fondamentaux et sont au contraire responsables de graves violations des droits de l'homme commises pendant ou après le conflit. UN وقد أخفقت قوات الشرطة التابعة للبوسنة والهرسك في العمل وفقا لهذه المبادئ اﻷساسية وهي مسؤولة عن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان جرى ارتكابها أثناء الصراع وبعده.
    Nous sommes résolus à faire avancer les discussions mondiales sur la coopération à long terme pour faire face au changement climatique, conformément à ces principes. UN ونحن ملتزمون بأن نمضي قدما في المناقشة العالمية بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، وفقا لهذه المبادئ.
    Nous sommes résolus à faire avancer les discussions mondiales sur la coopération à long terme pour faire face au changement climatique, conformément à ces principes. UN ونحن ملتزمون بأن نمضي قدما في المناقشة العالمية بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، وفقا لهذه المبادئ.
    Les forces de défense d'Israël s'emploient à faire en sorte que tous leurs membres connaissent les principes du droit humanitaire et reçoivent la formation voulue pour agir conformément à ces principes. UN وتسعى قوات الدفاع الإسرائيلية إلى أن يكون أفرادها على إلمام بالمبادئ الإنسانية، وهم يتلقون التدريب الضروري للتصرف وفقا لهذه المبادئ.
    conformément à ces principes et aux dispositions énoncées dans les principaux instruments universels relatifs aux droits de l'homme, le droit international dispose que les États conservent les obligations de respecter, protéger et assurer les droits fondamentaux de tous les individus se trouvant sur leur territoire, notamment de tous les migrants. UN ويفرض القانون الدولي، وفقا لهذه المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الصكوك العالمية الأساسية لحقوق الإنسان، أن تتحمل الدول التزامات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الموجودين في أراضيها، بما في ذلك جميع المهاجرين.
    Comité de sélection. Le Directeur des services communs crée un comité de sélection, composé de trois membres au plus, lequel formule des avis aux fins du choix des candidats en tenant compte des présentes directives. UN 5 - لجنة اختيار الموظفين - يشكل مدير قسم الخدمات المشتركة لجنة لاختيار الموظفين لا يزيد عدد أعضائها عن ثلاثة لإسداء المشورة بشأن اختيار الموظفين وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    Les informations présentées par la Partie sont examinées avec diligence conformément aux présentes lignes directrices. UN وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    55. Les États devraient veiller à ce que toutes les entités et les personnes qui participent à la fourniture d'une protection de remplacement aient été dûment habilitées pour ce faire par une autorité compétente et soient soumises à sa surveillance et à son contrôle, conformément aux présentes lignes directrices. UN 55 - وينبغي أن تضمن الدول حصول جميع الكيانات والأفراد المعنيين بتوفير الرعاية البديلة للأطفال على إذن من سلطة مختصة والخضوع لإشراف هذه السلطة بانتظام وللمراجعة وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more