Il comporte l'avantage d'englober les besoins essentiels de tous les pays, petits et grands, riches et pauvres. | UN | ويتميز هذا المفهوم بأنه يشمل الاحتياجات الضرورية لجميع اﻷمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة. |
De nombreuses régions montagneuses de l'Himalaya étaient isolées, oubliées, vulnérables et pauvres. | UN | وأفيد بأن أرجاء عديدة من سلسلة جبال الهيمالايا معزولة ومنسية وهشة وفقيرة. |
Par ailleurs, les réfugiés sont souvent installés dans des zones reculées et pauvres qui ne sont pas toujours au nombre des zones de développement prioritaires, ce qui conduit à une situation classique, celle de réfugiés indéfiniment tributaires de l'aide. | UN | كما أن اللاجئين غالباً ما يستقرون في مناطق نائية وفقيرة قد لا تحظى بأولوية على صعيد التنمية مما يفضي إلى الوضع المعهود وهو حالة استمرار اعتماد اللاجئين لفترات طويلة على المساعدة. |
Elle nous a raisonnablement bien servi pendant les 55 dernières années, que nos pays soient petits ou grands, riches ou pauvres. | UN | فقد خدمتنا جيدا على نحو معقول في السنوات الـ 55 الماضية، كأمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة. |
Cette maladie a de plus en plus un visage jeune, pauvre et féminin. | UN | ووجه الوباء بدرجة متزايدة، وهو وجه أنثى شابة وفقيرة. |
Les groupes ciaprès, notamment mais pas exclusivement, sont exposés à un haut risque: enfants des rues, enfants roms, enfants victimes de sévices sexuels et de violences domestiques, enfants placés en institution ou ayant récemment quitté une institution, enfants issus de familles dysfonctionnelles et pauvres peu éduquées. | UN | وتتمثل أكثر الفئات تعرضاً للخطر في: أطفال الشوارع، وأطفال جماعات الروما، وضحايا الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي، والأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية أو الذين غادروها للتو، والأطفال المنحدرين من أسر مفككة وفقيرة ذات مستوى تعليمي متدنٍ، وآخرين لا تتسع لهم القائمة. |
65. M. Sturanovic (Premier Ministre du Monténégro) dit que les développements mondiaux en cours mettent en exergue l'interdépendance de tous les pays, petites et grands, riches et pauvres. | UN | 65 - السيد ستورا نوفيتش (رئيس وزراء الجبل الأسود): قال إن التطورات العالمية المستمرة تؤكد ترابط جميع البلدان، كبيرة وصغيرة، ثرية وفقيرة. |
Un grand nombre d'autres pays - défavorisés et pauvres - font face à une diminution de leur espérance de vie et à une baisse démographique qui pourrait engendrer leur disparition. " > > (A/S-26/PV.1, p. 22) | UN | وتواجه بلدان كثيرة أخرى - تعسة وفقيرة - انخفاضا ساحقا في معدل العمر المتوقع لسكانها وفي أعدادهم قد يؤدي إلى فنائها " A/S-26/PV.1)، ص 27). |
48. Cela est illustré par la croissance spectaculaire des nouveaux pays industriels (NPI) d'Asie de l'Est (République de Corée, province chinoise de Taiwan, Région administrative spéciale de Hong Kong et Singapour) qui, technologiquement retardés et pauvres, se sont transformés des années 1960 aux années 1990 en des pays relativement modernes et prospères. | UN | 48- وكمثال على ذلك تجربة النمو الهائلة التي شهدتها الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع في شرق آسيا (بما فيها جمهورية كوريا؛ ومقاطعة تايوان التابعة للصين؛ ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة؛ وسنغافورة) التي تحوّلت خلال العقود 1960-1990 من اقتصادات متخلفة تكنولوجيا وفقيرة إلى اقتصادات حديثة وغنية نسبيا. |
38. Pour M. DANESH-YAZDI (République islamique d'Iran), l'écart qui ne cesse de se creuser entre riches et pauvres à travers le monde constitue une tendance inquiétante. | UN | ٣٨ - السيد دانش يزدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: أشار إلى أن التقسيم اﻷخير للبلدان إلى بلدان غنية وفقيرة على الصعيد العالمي يشكل اتجاها مثيرا للقلق. |
Une enquête sur les rapports nationaux relatifs aux objectifs du Millénaire sur le développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont mis en lumière le peu d'attention accordée aux minorités, même dans les pays où les communautés minoritaires sont nombreuses et pauvres. | UN | وتبيَّن من خلال استعراض التقارير القطرية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وأوراق استراتيجيات الحد من الفقر مدى انخفاض مستوى الاهتمام بالأقليات، حتى في البلدان التي توجد فيها طوائف كبيرة وفقيرة من الأقليات(). |
Tous ces cas de préemptions sont survenus alors que la Chine était faible, pauvre et déchirée intérieurement. La puissance grandissante de la Chine soulève donc naturellement des inquiétudes légitimes. | News-Commentary | ولقد وقعت كل حالات الهجوم الاستباقي هذه في وقت حيث كانت الصين ضعيفة وفقيرة وممزقة داخليا. لذا فمن الطبيعي أن تثير القوة المتنام��ة التي اكتسبتها الصين اليوم مخاوف مشروعة. |
Bart Simpson, tu exploites cruellement une pauvre et malheureuse femme. | Open Subtitles | امرأة بائسة وفقيرة إذا ستخبرين أمّي وهي ستطرد (هيتي) إلى الشارع |