"وفق ما تنص عليه" - Translation from Arabic to French

    • comme le prévoit
        
    • comme le prévoient
        
    • comme prévu
        
    • tels qu'ils sont décrits
        
    • conformément à l
        
    Le Comité attend de l'État partie qu'il soumette ensuite un rapport tous les cinq ans comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها كل خمس سنوات بعد ذلك، وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدّم تقاريرها بعد ذلك كلّ خمس سنوات، وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً كل خمس سنوات وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    Ils ont par ailleurs réaffirmé leur attachement à la liberté de navigation et de survol de la mer de Chine méridionale, et leur volonté de voir cette liberté respectée, comme le prévoient les principes du droit international universellement admis. UN وأكّدوا من جديد كذلك احترامهم لحرية الملاحة البحرية في مجال بحر الصين الجنوبي والتحليق في أجوائه والتزامهم بذلك وفق ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعتَرف بها عالمياً.
    Le Comité compte que l'État partie présentera par la suite un rapport tous les cinq ans comme prévu dans la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها كل خمس سنوات بعدئذ، وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    1. La base, les principes et les objectifs de l'Examen périodique universel, tels qu'ils sont décrits aux paragraphes 1, 2, 3 et 4 de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme, seront réaffirmés. UN 1- يُعاد تأكيد أساس الاستعراض الدوري الشامل ومبادئه وأهدافه وفق ما تنص عليه الفقرات 1 و2 و3 و4 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    M. Nieto Quintero n'a alors été ni informé des motifs de sa détention, ni informé sans délai des charges pesant contre lui, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولم يُعلم السيد نييتو كينترو بأسباب احتجازه كما لم يُعلم في التو واللحظة بالتهمة الموجهة إليه، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    109. Elle est constituée d'un président et de trois autres membres comme le prévoit l'article 34 de la Constitution. UN 109- وتتكون لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من رئيس وثلاثة أعضاء آخرين وفق ما تنص عليه المادة 34 من الدستور.
    Il est possible de créer et de gérer des entreprises de santé depuis 1989, comme le prévoit en détail la législation pertinente, mais les modifications fréquentes apportées au cadre législatif ainsi que la situation des indicateurs économiques n'ont pas favorisé l'extension rapide de telles entreprises. UN ويمكن إنشاء وحدات صحية خاصة وتسييرها منذ عام 1989 وفق ما تنص عليه بتفصيل القوانين ذات الصلة، غير أن التعديلات المتكررة للتشريعات وتغير المؤشرات الاقتصادية لم تساعد على سرعة انتشار هذه الوحدات الخاصة.
    À défaut, le Groupe de travail ne pourrait jamais examiner, comme le prévoit son mandat, des affaires dans lesquelles le droit de l'accusé d'être jugé dans un délai raisonnable ou d'être libéré n'est manifestement pas respecté. UN وإلاّ فإن الفريق العامل لن يتمكن أبداً من النظر في القضايا، وفق ما تنص عليه ولايته، التي فيها انتهاك واضح لحق المتهم في الخضوع للمحاكمة في غضون فترة معقولة أو لحقه في إطلاق سراحه.
    L'État partie devrait faire en sorte que la torture emporte des peines à la mesure de la gravité de l'infraction, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, et que les statistiques sur les condamnations et les mesures disciplinaires soient régulièrement publiées et portées à l'attention du grand public. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على التعذيب بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان طبيعته الخطيرة، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، كما ينبغي لها أن تنشر بانتظام إحصاءات عن الإدانات والتدابير التأديبية المتخذة وأن تتيح هذه الإحصاءات لعامة الجمهور.
    L'État partie devrait faire en sorte que la torture emporte des peines à la mesure de la gravité de l'infraction, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, et que les statistiques sur les condamnations et les mesures disciplinaires soient régulièrement publiées et portées à l'attention du grand public. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على التعذيب بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان طبيعته الخطيرة، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، كما ينبغي لها أن تنشر بانتظام إحصاءات عن الإدانات والتدابير التأديبية المتخذة وأن تتيح هذه الإحصاءات لعامة الجمهور.
    L'État partie devrait faire en sorte que la torture emporte des peines à la mesure de la gravité de l'infraction, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, et que les statistiques sur les condamnations et les mesures disciplinaires soient régulièrement publiées et portées à l'attention du grand public. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على التعذيب بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان طبيعته الخطيرة، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، كما ينبغي لها أن تنشر بانتظام إحصاءات عن الإدانات والتدابير التأديبية المتخذة وأن تتيح هذه الإحصاءات لعامة الجمهور.
    4.4 L'État partie confirme que, lorsque l'auteur a été informé des charges pesant contre lui, le 16 décembre 1994, il n'a pas été informé qu'il avait le droit de ne pas témoigner contre lui-même, comme le prévoit l'article 51 de la Constitution. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، عند إصدار لائحة الاتهام في 16 كانون الأول/ديسمبر 1994، لم يبلغ بحقه في ألا يشهد ضد نفسه، وفق ما تنص عليه أحكام المادة 51 من الدستور.
    :: Les efforts de formation de l'armée et de la police doivent être intensifiés; les composantes de la transition doivent recommencer sans tarder à envoyer les ex-combattants vers les centres de brassage, comme le prévoit la deuxième phase du plan d'intégration de l'armée; UN :: ينبغي تكثيف الجهود المبذولة لتدريب الجيش والشرطة؛ وينبغي للمشاركين في العملية الانتقالية استئناف إرسال المحاربين السابقين بدون إبطاء إلى مراكز المزج، وفق ما تنص عليه المرحلة الثانية من خطة إدماج الجيش؛
    Ils affirment également que les jugements des Audiencias Provinciales, statuant en appel, ne peuvent donner lieu à un recours en cassation devant le Tribunal suprême, comme le prévoit expressément l'article 847 du Code de procédure pénale. UN كما يدعيان أن وسيلة الانتصاف عن طريق الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا لا تنطبق على الأحكام الصادرة عن المحاكم العليا المحلية في مرحلة الاستئناف، وفق ما تنص عليه صراحة المادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Les Philippines fournissent spontanément des informations aux organismes à l'étranger, comme le prévoient certains des traités d'entraide judiciaire et la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقدِّم الفلبين من تلقاء نفسها معلومات إلى الوكالات الخارجية، وفق ما تنص عليه بعض معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة وقانون مكافحة غسل الأموال.
    43. Enfin, la Suisse est prête à s'investir activement, tant sur le plan bilatéral que multilatéral en matière de coopération et d'assistance, comme le prévoient les articles 7 et 8 du Protocole V. UN 43- واختتم قائلاً إن سويسرا على استعداد للعمل بنشاط على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التعاون والمساعدة، وفق ما تنص عليه المادتان 7 و8 من البروتوكول الخامس.
    Le Comité compte que l'État partie présentera par la suite un rapport tous les cinq ans comme prévu dans la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها كل خمس سنوات بعدئذ، وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    1. La base, les principes et les objectifs de l'Examen périodique universel, tels qu'ils sont décrits aux paragraphes 1, 2, 3 et 4 de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme, seront réaffirmés. UN 1- يُعاد تأكيد أساس الاستعراض الدوري الشامل ومبادئه وأهدافه وفق ما تنص عليه الفقرات 1 و2 و3 و4 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1.
    Les clauses du contrat de travail sont fixées conformément à l'article 9 du chapitre 2 de la loi sur les contrats de travail. UN فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more