"وفكرة" - Translation from Arabic to French

    • la notion
        
    • et l'idée
        
    • le concept
        
    • l'on applique
        
    • cette idée
        
    • idée de
        
    • idée que
        
    Du point de vue de l'efficacité du tribunal, ainsi que de celui de la souveraineté des Etats, la notion de compétence concurrente est tout à fait acceptable. UN وفكرة الولاية القضائية المشتركة فكرة مقبولة تماما إذا نظر إليها من زاوية فاعلية المحكمة والمصالح السيادية للدول.
    la notion de protection préventive devrait également inclure un contrôle international approprié. UN وفكرة الحماية الوقائية ينبغي أن تشمل أيضا الرصد الدولي الكافي.
    Les terroristes ont attaqué nos installations militaires, les sépultures de nos chefs spirituels, nos minorités et l'idée même du Pakistan. UN والإرهابيون يهاجمون منشآتنا العسكرية ومقابر زعمائنا الروحيين وأقلياتنا وفكرة باكستان في حد ذاتها.
    C'est ainsi que nous avons réalisé l'importance, pour beaucoup de pays, de garder le mot et l'idée de race. UN وهكذا أصبحنا ندرك أهمية إذكاء الوعي لدى العديد من البلدان بمفهوم كلمة وفكرة العنصر.
    On retrouve en filigrane le concept d'émancipation des femmes et de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes dans les politiques et les mesures prises par le Parti communiste et le Gouvernement. UN وفكرة تحرير المرأة والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة تغلغلت في السياسات واﻹجراءات من جانب الحزب الشيوعي والحكومة.
    Il demande que l'on intègre une perspective non sexiste dans tous les efforts qui sont faits pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que l'on applique explicitement les dispositions de la Convention à cette fin et demande à l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدراج المنظور الجنساني وفكرة واضحة عن أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بشأن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    la notion selon laquelle il faut choisir entre l'une ou l'autre est fausse. UN وفكرة إجراء أي مقايضة بينهما فكرة مزيفة.
    À ce propos, la notion que les différends doivent faire l'objet d'un règlement pacifique est fondamentale. UN وفكرة وجوب حل المنازعات بالوسائل السلمية فكرة أساسية من صميم سيادة القانون.
    Et, enfin, parce que notre peuple a rejeté la violence, l'idée de conflit entre des frères et la notion de guerre civile. UN وأخيراً، كان عملاً واعياً لأن شعبنا رفض العنف وفكرة الصراع بين الأخوة وفكرة الحرب الأهلية.
    Les volet régionaux de l'éventuel élargissement de la catégorie des membres permanents et la notion d'arrangements régionaux sur le roulement suscitent également une certaine inquiétude. UN والجوانب اﻹقليمية للتوسيع المحتمل لفئة العضوية الدائمة وفكرة ترتيبات التناوب اﻹقليمية تسببان أيضا بعض الشواغل.
    la notion de travail à l'extérieur pour les femmes maltaises, en particulier les femmes mariées, est relativement nouvelle. UN وفكرة العمل خارج المنـزل للنساء المالطيات فكرة جديدة نسبيا، وبخاصة للنساء المتزوجات.
    la notion d'ordre public correspond à la reconnaissance du fait que certaines normes sont plus importantes ou moins importantes que d'autres. UN وفكرة النظام العام هي اعتراف بحقيقة أن لبعض القواعد أهمية أكبر أو أقل من قواعد أخرى.
    La stratégie du terrorisme, sans aucune valeur morale, et l'idée que l'on peut obtenir des résultats politiques par la violence n'a eu d'autre effet que les effusions de sang et la pauvreté. UN فاستراتيجية الإرهاب المفلسة أخلاقياً، وفكرة أن العنف يمكن أن يحقق مكاسب سياسية لم يجلبا شيئاً غير سفك الدماء والفقر.
    Toutefois, la tension entre les intérêts des États et l'idée de communauté internationale est inhérente à la nature même du système des États. UN ولكن التوتر بين مصالح الدول وفكرة المجتمع الدولي توتر كامن في الطابع ذاته لنظام الدولة.
    Les armes nucléaires sont illégales en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire; la notion de contrôle n'a pas de sens, et l'idée de nécessité militaire absurde. UN وقالت إن الأسلحة النووية غير مشروعة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛ وأن فكرة السيطرة لا معنى لها وفكرة الضرورة العسكرية مسألة منافية للعقل.
    Elle permet, de plus, d'affronter la maladie, la douleur et l'idée de la mort avec plus de sérénité. UN وهي تساعد، علاوة على ذلك، على مجابهة المرض والألم وفكرة الموت بمزيد من الهدوء.
    et l'idée que mon ami ait parlé à ma femme... ex-femme, enfin bon. Open Subtitles وفكرة ان صديقي كان يحادث زوجتي زوجتي السابقة
    Oui. En effet. et l'idée de devoir tout recommencer encore et encore. Open Subtitles صحيح، وفكرة أنني سأمرّ مجدداً بكل هذا، وأعثر على الشخص المناسب
    le concept de responsabilité et d'indemnisation des victimes est dûment reconnu dans le principe 22 de la Déclaration de Stockholm et dans le principe 13 de la Déclaration de Rio. UN وفكرة المسؤولية والتعويض للضحايا تم التعبير عنها حسب الأصول في المبدأ 22 من إعلان استكهولم والمبدأ 13 من إعلان ريو.
    Il demande que l'on intègre une perspective non sexiste dans tous les efforts qui sont faits pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que l'on applique explicitement les dispositions de la Convention à cette fin et demande à l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدراج المنظور الجنساني وفكرة واضحة عن أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بشأن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    cette idée et celle de l'observateur de l'Australie méritent d'être creusées. UN وتستحق هذه الفكرة وفكرة مراقب استراليا أن يتم بحثهما بتعمق.
    L'idée est bonne. L'idée de procéder à des consultations officieuses est même indispensable aux travaux de la Première Commission. UN هذه فكرة طيبة وفكرة المشاورات غير الرسمية هي في الواقع أساسية لعمل اللجنة اﻷولى.
    L'idée que les Cubains vivant aux États-Unis soutiennent le blocus est fausse, je le dis sans détour. UN وفكرة أن الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة يؤيدون الحظر فكرة خاطئة؛ وأقول ذلك هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more