de nombreuses délégations avaient manifesté leur appui à la Convention et leur satisfaction devant l'entrée en vigueur imminente du Protocole facultatif. | UN | وأشارت إلى أن وفودا عديدة أعربت عن تأييدها للاتفاقية وارتياحها لدخول البروتوكول الاختياري الوشيك حيز النفاذ. |
Cependant, de nombreuses délégations m'ont informé qu'elles auraient besoin de plus de temps pour consulter leur gouvernement et recevoir des instructions. | UN | إلا أن وفودا عديدة أبلغتني بأنها ستحتاج الى مزيد من الوقت للتشاور مع حكوماتها ولتلقي توجيهات بشأنها. |
de nombreuses délégations ont émis l'avis que les catégories d'armes dont traitait le Registre des Nations Unies sous sa forme actuelle étaient trop limitées. | UN | ورأت وفودا عديدة أن سجل اﻷمم المتحدة في شكله الحالي تقييدي للغاية فيما يتعلق بفئات اﻷسلحة التي تعني بها اللجنة. |
S'il est vrai que l'on ne pourra trouver de solutions efficaces dans ce domaine qu'au niveau régional, nombre de délégations ont souligné la nécessité de doter les organismes et mécanismes régionaux de fonds suffisants de manière à leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mission. | UN | ولئن كانت الحلول الفعالة لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، لن توجد إلا على الصعيد الاقليمي، فإن وفودا عديدة أشارت مع ذلك إلى ضرورة تمويل المنظمات والترتيبات الاقليمية تمويلا كافيا ليتسنى لها أن تضطلع بمسؤولياتها على نحو فعال. |
Les formidables ressources que recèlent les océans et la mer ont sans cesse été évoquées, tandis que plusieurs délégations ont mis en avant le risque d'épuisement des stocks de poissons. | UN | وقد سمعنا مرارا وتكرارا أن ثمة موارد هائلة موجودة في البحار والمحيطات، لكن وفودا عديدة قد أشارت إلى احتمال نضوب الأرصدة السمكية في المصايد البحرية. |
65. La possibilité d'accroître le volume des fonds affectés aux RSP a été bien accueillie, encore que beaucoup de représentants aient fait valoir que les programmes exécutés actuellement au titre des RSP devraient faire l'objet d'un examen et d'une évaluation approfondis. | UN | ٦٥ - وحظت إمكانية زيادة مخصصات موارد البرنامج الخاصة بردود فعل مواتية ولكن وفودا عديدة أكدت أن البرامج الممولة حاليا من هذه الموارد تحتاج إلى استعراض وتقييم متعمقين. |
Un grand nombre de délégations ont fait observer que le Comité de l'information devait coopérer étroitement avec l'Équipe spéciale sur la réorientation des activités d'information des Nations Unies afin d'assurer la transparence du processus de réforme. | UN | وأن وفودا عديدة قد أوضحت أنه ينبغي أن يكون هناك تعاون وثيق بين لجنة اﻹعلام وفرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام، وذلك حرصا على الشفافية في عملية اﻹصلاح. |
Elle rappelle que, lors du débat sur ce thème, de nombreuses délégations avaient demandé que la culture de la paix soit examinée séparément. | UN | وأعادت إلى اﻷذهان أن وفودا عديدة قد طلبت أثناء مناقشة هذا الموضوع أن ينظر في ثقافة السلام بشكل منفصل. |
Cependant, je dois préciser que de nombreuses délégations sont prêtes à s'engager dans ce travail. | UN | ولكني أقول أيضا إن وفودا عديدة ترغب في المشاركة في المزيد من هذا العمل. |
Il a rappelé qu'à sa quarante-cinquième session, de nombreuses délégations s'étaient dites opposées à une telle disposition. | UN | واستذكر الفريق العامل أن وفودا عديدة أعربت، في دورته الخامسة والأربعين، عن رأي يقضي بعدم إدراج حكم عام بشأن السرية. |
66. À la session en cours, de nombreuses délégations ont manifesté des marques de sympathie pour la cause du Rwanda. | UN | ٦٦ - ومضى المتكلم قائلا إن وفودا عديدة قد أعربت في هذه الدورة عن عطفها على قضية رواندا. |
Cependant, de nombreuses délégations ont estimé que la question était encore pendante et plusieurs d'entre elles ont exprimé le souhait qu'il y aurait des consultations adéquates sur la circulaire entre le Secrétariat et les États Membres. | UN | بيد أن وفودا عديدة اعتبرت أن الموضوع لا يزال قائما، ودعت عدة منها إلى إجراء مشاورات حقيقية بشأن النشرة بين الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
Toutefois, de nombreuses délégations ont dit qu'à l'avenir, il devrait être plus analytique, plus concret, davantage axé sur les problèmes et moins descriptif, et comporter des recommandations précises à l'intention du Conseil. | UN | غير أن وفودا عديدة قالت إنه ينبغي أن يكون التقرير في المستقبل تحليليا وفنيا بدرجة أكبر، وأن يتجه اتجاها أكبر إلى تفادي المشاكل، وأن يقلل في الوصف، وأن يقدم إلى المجلس توصيات محددة. |
Toutefois, de nombreuses délégations ont dit qu'à l'avenir, il devrait être plus analytique, plus concret, davantage axé sur les problèmes et moins descriptif, et comporter des recommandations précises à l'intention du Conseil. | UN | غير أن وفودا عديدة قالت إنه ينبغي أن يكون التقرير في المستقبل تحليليا وفنيا بدرجة أكبر، وأن يتجه اتجاها أكبر إلى تفادي المشاكل، وأن يقلل في الوصف، وأن يقدم إلى المجلس توصيات محددة. |
Pourtant de nombreuses délégations ont indiqué qu'à ce propos plusieurs questions n'étaient toujours pas réglées, en particulier concernant les effectifs, les fonctions et le financement d'un état-major de mission, et ces délégations ont souligné qu'il fallait veiller à la transparence et à une répartition géographique équitable. | UN | غير أن وفودا عديدة ذكرت أنه لا تزال ثمة مسائل يتعين تسويتها بشأن مقر قيادة البعثات السريعة الانتشار، لا سيما ما يتعلق منها بموظفيه ووظائفه وتمويله، وأكدت على ضرورة الشفافية والتوزيع الجغرافي العادل. |
de nombreuses délégations étrangères visitent en outre les établissements d'Hadassah pour s'informer de leurs projets, programmes médicaux ou éducatifs, recherche avancée et soins d'urgence novateurs. | UN | كذلك فإن وفودا عديدة من أنحاء العالم تزور مرافق هاداسا لاكتساب المعرفة بالنسبة للمشاريع المبتكرة، والبرامج الطبية والتعليمية، والبحوث المتميِّزة، وإجراءات مواجهة الحالات الطارئة. |
Toutefois, nombre de délégations ont regretté la diminution des ressources qui avait obligé à réduire les CIP et les ressources spéciales du Programme (RSP) de 30 % par rapport à leur niveau initial. | UN | غير أن وفودا عديدة أعربت عن أسفها لتدني الموارد الذي كان قد استلزم تخفيض أرقام التخطيط الارشادية وموارد البرنامج الخاصة بنسبة ٣٠ في المائة عن المستويات المقررة في اﻷصل. |
Toutefois, nombre de délégations ont regretté la diminution des ressources qui avait obligé à réduire les CIP et les ressources spéciales du Programme (RSP) de 30 % par rapport à leur niveau initial. | UN | غير أن وفودا عديدة أعربت عن أسفها لتدني الموارد الذي كان قد استلزم تخفيض أرقام التخطيط الارشادية وموارد البرنامج الخاصة بنسبة ٣٠ في المائة عن المستويات المقررة في اﻷصل. |
plusieurs délégations ont rappelé les positions qu'elles avaient exprimées durant le débat en plénière. | UN | وأشار إلى أن وفودا عديدة كررت تأكيد المواقف التي كانت قد أعربت عنها خلال المناقشة العامة. |
65. La possibilité d'accroître le volume des fonds affectés aux RSP a été bien accueillie, encore que beaucoup de représentants aient fait valoir que les programmes exécutés actuellement au titre des RSP devraient faire l'objet d'un examen et d'une évaluation approfondis. | UN | ٦٥ - وحظت إمكانية زيادة مخصصات موارد البرنامج الخاصة بردود فعل مواتية ولكن وفودا عديدة أكدت أن البرامج الممولة حاليا من هذه الموارد تحتاج إلى استعراض وتقييم متعمقين. |