Plusieurs délégations ont estimé que la décision du Soudan de faire d'Abyei une circonscription électorale était légitime, cette zone lui appartenant. | UN | واعتبرت عدة وفود أن قرار السودان ضم أبيي كدائرة انتخابية هو قرار مشروع، لأن المنطقة جزء من السودان. |
Plusieurs délégations ont estimé que l'organisation d'un examen spécial pour Nairobi pourrait s'avérer utile. | UN | وارتأت عدة وفود أن إجراء اختبار خاص من أجل مكتب نيروبي قد يؤدي إلى نتائج مفيدة. |
Plusieurs délégations ont dit que le concept de développement humain durable correspondait en tous points à leurs propres objectifs nationaux. | UN | ولاحظت عدة وفود أن التنمية البشرية المستدامة تتمشى كاملا مع أهدافها الوطنية. |
Plusieurs délégations ont noté que la partie XIV de la Convention, consacrée au développement et au transfert des techniques marines, était celle dont la mise en œuvre était la plus inégale. | UN | وذكرت عدة وفود أن الجزء الرابع عشر من الاتفاقية، بشأن تنمية التكنولوجيا البحرية ونقلها، يتضمن الأحكام التي تعاني أكثر من غيرها من فجوات في التنفيذ. |
Plusieurs délégations ont déclaré que la principale raison du faible taux d'application des recommandations semblait être un manque de volonté plutôt qu'un manque de ressources. | UN | وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد. |
Certaines délégations ont estimé qu'il fallait concevoir les élections de telle sorte que les huit Etats qui versent les contributions les plus élevées au budget administratif de l'Autorité soient automatiquement représentés au Conseil. | UN | وقد اقترحت وفود أن تكفل الانتخابات اختيار المساهمين اﻷكبر الثمانية في الميزانية الادارية للسلطة أعضاء في المجلس. |
Plusieurs délégations ont estimé que le projet d'articles était parvenu à un juste équilibre entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être touchés. | UN | ورأت عدة وفود أن مشاريع المواد تتسم بتوازن معقول بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يمكن أن تضار. |
Plusieurs délégations ont estimé que l'on ne s'était pas assez intéressé à l'égalité entre les sexes, qui était consacrée dans le Programme pour l'habitat. | UN | وكان من رأي عدة وفود أن قضية المساواة بين الجنسين كما تتجسد في جدول أعمال الموئل، لم تحظ بالقسط الكافي من الاهتمام. |
Plusieurs délégations ont estimé que les requérants devaient pouvoir décider s'ils souhaitaient ou non que leur identité soit révélée à l'État partie intéressé. | UN | واقترحت عدة وفود أن يكون بإمكان مقدمي الشكاوى تقرير ما إذا كان سيجري الكشف عن هويتهم للدولة الطرف. |
Plusieurs délégations ont estimé que la réforme ne devrait pas aller au-delà des problèmes de gestion. | UN | ورأت عدة وفود أن اﻹصلاح ينبغي أن يقتصر على المسائل المتعلقة باﻹدارة. |
Plusieurs délégations ont dit que le concept de développement humain durable correspondait en tous points à leurs propres objectifs nationaux. | UN | ولاحظت عدة وفود أن التنمية البشرية المستدامة تتمشى كاملا مع أهدافها الوطنية. |
Plusieurs délégations ont dit que le concept de développement humain durable correspondait en tous points à leurs propres objectifs nationaux. | UN | ولاحظت عدة وفود أن التنمية البشرية المستدامة تتمشى كاملا مع أهدافها الوطنية. |
Plusieurs délégations ont dit que l'approche groupée donnait une valeur ajoutée à l'intervention humanitaire. | UN | واعتبرت عدة وفود أن النهج العنقودي يزيد من قيمة الاستجابة الإنسانية. |
Plusieurs délégations ont noté que le cadre de financement contribuerait à l'obtention de résultats, permettrait d'accroître l'efficacité et les ressources. | UN | ولاحظت عدة وفود أن اﻹطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |
Plusieurs délégations ont noté que le cadre de financement contribuerait à l'obtention de résultats, permettrait d'accroître l'efficacité et les ressources. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الإطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |
Plusieurs délégations ont déclaré que la sécurité de tout le personnel participant à une opération devait être un élément de la planification et de l'exécution des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكرت عدة وفود أن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المشتركين في أي عملية ينبغي أن تدرج في التخطيط لعمليات حفظ السلم وتنفيذها. |
Plusieurs délégations ont estimé qu'une disposition de cette nature était inutile et peu souhaitable, et que les États parties qui n'avaient pas fait l'objet des procédures instituées par le protocole ne devraient pas être tenues d'en diffuser la teneur. | UN | وارتأت عدة وفود أن حكما من هذا القبيل غير ضروري ولا ملائم، وأن الدول اﻷطراف التي لم تخضع لﻹجراءات المنصوص عليها في البروتوكول ينبغي ألا يقع على عاتقها التزام يتعلق بالتعريف باﻹجراءات. |
Quelques délégations notent que le HCR n’a pas défini avec précision le rôle qu’il entend jouer dans ces approches globales. | UN | ولاحظت بضعة وفود أن المفوضية لم تحدد لنفسها دوراً دقيقاً في النهج الشاملة. |
Plusieurs délégations ont proposé de modifier le plan de travail du Groupe. | UN | واقترحت عدة وفود أن يعدل جدول أعمال الفريق العامل. |
242. Plusieurs délégations ont considéré que la question des amendes et autres sanctions financières appelait un examen plus poussé. | UN | ٢٤٢ - وقد رأت عدة وفود أن مسألة الغرامات وغيرها من الجزاءات المالية تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Nombre de délégations ont fait valoir que les pays industrialisés devaient avoir pour objectif majeur de réduire les effets négatifs de la consommation et de la production et de soutenir les efforts déployés par les pays en développement et les pays en transition. | UN | ٥ - وذكرت عدة وفود أن أكبر تحد تواجهه البلدان المصنعة هو التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للاستهلاك واﻹنتاج ومساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فيما تبذله من جهود. |
Plusieurs délégations ont dit qu'elles souhaitaient que le Bureau de la vérification interne des comptes décrive dans son prochain rapport annuel les mesures prises par les responsables pour renforcer les contrôles internes dans ces bureaux. | UN | وطلبت عدة وفود أن يبين تقرير المراجعة السنوي المقبل الإجراءات التي تتخذها الإدارة لتعزيز الضوابط الداخلية في المواقع المذكورة. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
Plusieurs délégations ont rappelé que les plans d'action pouvaient encore évoluer. | UN | وذكرت عدة وفود أن الخطط لا زالت عملاً في طور التنفيذ. |
Plusieurs délégations étaient d'avis que l'UNICEF devrait accroître son soutien aux pays pour leur permettre d'élaborer des indicateurs sur les droits de l'enfant. | UN | واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل. |
Plusieurs délégations ont fait remarquer que l'ONU ne pourrait contribuer à résoudre les causes structurelles des conflits que si sa vision et son assistance s'inscrivaient dans le long terme. | UN | وذكرت عدة وفود أن الأمم المتحدة لن يمكنها المساعدة على معالجة الأسباب الهيكلية التي أدت إلى الصراع إلا بوضع منظور طويل الأجل وتقديم مساعدة على المدى الأطول. |