"وفود بلدان" - Translation from Arabic to French

    • délégations des pays
        
    • délégation des pays
        
    • celles des pays
        
    • délégations de pays
        
    • des pays de
        
    • de délégation
        
    • des délégations
        
    • les pays membres
        
    Les délégations des pays nordiques partagent les doutes exprimés au sujet de l'utilité d'une telle liste de catégories. UN وتتفق وفود بلدان الشمال الأوروبي في الرأي مع الذين أبدوا شكوكهم بشأن جدوى هذا النوع من قوائم الفئات.
    La déclaration conjointe de 2003 a été faite par les délégations des pays de la Communauté d'États indépendants et d'autres États. UN 25 - وأشار إلى البيان المشترك الصادر عام 2003، فقال إن البيان أعلنته وفود بلدان رابطة الدول المستقلة ودول أخرى.
    69. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation des pays non alignés se félicitent de l'admission de l'Ukraine au Mouvement, en qualité d'observateur. UN ٦٩ - ورحب وزراء الخارجية ورؤساء وفود بلدان عدم الانحياز بقبول أوكرانيا عضوا مراقبا في الحركة.
    Nous, ministres des affaires étrangères et chefs de délégation des pays du Mouvement des pays non alignés, réunis sur les bords de la mer des Caraïbes, dans l'héroïque cité de Cartagena de Indias, élément du patrimoine mondial et perle des Amériques, UN نحن وزراء خارجية ورؤساء وفود بلدان حركة عدم الانحياز، المجتمعين على شواطئ البحر الكاريبي في مدينة كرتاخينا ده إندياس الباسلة، إرث العالم ولؤلؤة اﻷمريكتين،
    En sa qualité de président sortant du Comité spécial des conseillers juridiques sur le droit international public du Conseil de l'Europe, le représentant de la hongrie tient à rendre hommage à un certain nombre de délégations, et spécialement à celles des pays nordiques et de l'Autriche, pour leur contribution aux travaux de ce comité. UN وبصفته رئيسا منتهية مدته للجنة المستشارين القانونيين المخصصة للقانون الدولي العام لمجلس أوروبا، يود اﻹشادة بذكر عدد من الوفود، خاصة وفود بلدان الشمال اﻷوروبي والنمسا، لمساهمتهما في أعمال تلك اللجنة.
    Elle a offert des ordinateurs relativement peu utilisés à des délégations de pays en développement, principalement parmi les pays les moins avancés. UN وقدمت المنظمة حواسب قليلة الاستخدام نسبيا إلى وفود بلدان نامية، وبخاصة الأقل نموا.
    Les délégations des pays nordiques reviendront sur cette question au fur et à mesure que les travaux progresseront. UN وستطرح وفود بلدان الشمال الأوروبي هذه المسألة مجددا في غضون مواصلة العمل بشأن مشاريع المواد.
    C'est pourquoi les délégations des pays de l'UMA en appellent à une solidarité agissante de la communauté internationale qui, dans un élan décisif, devrait mobiliser tous les moyens afin de faire prévaloir en Bosnie-Herzégovine les principes universels du droit et de l'équité. UN ولهذا السبب، تتوجه وفود بلدان اتحاد المغرب العربي بنداء من أجل تحقيق تضامن فعال بين صفوف المجتمع الدولي الذي ينبغي له، وبتصميم حاسم، أن يعبئ كل الامكانات المتاحة من أجل ضمان سيادة المبادئ العالمية للقانون والعدالة في البوسنة والهرسك.
    A cette fin, les ministres ont décidé de créer à Bruxelles un groupe de conseillers composé de représentants de haut niveau des délégations des pays de l'UEO et des conseillers d'ambassade des partenaires de consultation. UN ولتسهيل ذلك، وافق الوزراء على إنشاء فريق من المستشارين في بروكسل يتألف من كبار الممثلين في وفود بلدان اتحاد غرب أوروبا ومن مستشاري سفارات الجهات المشاركة.
    26. Les délégations des pays nordiques restent opposées à la pratique des emprunts interfonds. UN ٢٦ - ومازالت وفود بلدان الشمال اﻷوروبي تعارض أسلوب الاقتراض من الداخل.
    Dans ce contexte, les délégations des pays du Groupe de Rio ne comprennent pas du tout la nécessité de maintenir des mesures de restriction en matière de services de conférence alors que la situation d'urgence qui a conduit à les adopter semble avoir été surmontée. UN وفي هذا السياق، لا تفهم وفود بلدان مجموعة ريو تماما ما هي الحاجة الى الحفاظ على تدابير التقييد في ميدان خدمة المؤتمرات في الوقت الذي يبدو فيه أن المصاعب التي أدت الى تلك التدابير قد تبددت.
    Les délégations des pays nordiques déplorent que la CFPI n'ait pas été en mesure d'achever son étude sur tous les aspects de l'application du principe Noblemaire. UN وتأسف وفود بلدان أوروبا الشمالية لعدم تمكن لجنة الخدمة المدنية الدولية من إنهاء دراستها لمختلف جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير.
    En outre, au cours de la présente session de l'Assemblée générale, les Ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation des pays du Mouvement des non alignés ont demandé la levée de cet embargo unilatéral, qui est contraire à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux relations de bon voisinage. UN وعلاوة على ذلك فقد دعا وزراء الشؤون الخارجية ورؤساء وفود بلدان حركة عدم الانحياز، أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، إلى إنهاء ذلك الحصار المفروض من جانب واحد، والذي يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، ومبدأ حُسن الجوار.
    1. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation des pays non alignés se sont réunis à Cartagena de Indias les 19 et 20 mai 1998 afin de préparer le Mouvement au Sommet qu'il doit tenir à Durban (Afrique du Sud) et d'examiner les questions qui revêtent pour lui une importance majeure. UN ١ - اجتمع وزراء خارجية ورؤساء وفود بلدان عدم الانحياز في كرتاخينا ده إندياس يومي ١٩ و ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، ﻹعداد الحركة لمؤتمر القمة المقرر عقده في ديربان بجنوب أفريقيا وللنظر في القضايا ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة إلى الحركة.
    Rappelant les paragraphes 38 à 50 du communiqué final de la réunion des ministres des affaires étrangères et des chefs de délégation des pays non alignés tenue à New York le 23 septembre 1999 A/54/469-S/1999/1063, annexe. UN وإذ تشير إلى الفقرات ٣٨ إلى ٥٠ من البلاغ الختامي لاجتماع وزراء خارجية رؤساء وفود بلدان حركة عدم الانحياز، المعقود في نيويورك في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩)٩٦(،
    33. Les ministres et les chefs de délégation des pays non alignés se sont félicités de l'admission de la République du Honduras et du Royaume de Thaïlande en tant que membres à part entière du Mouvement, et de la participation de la République du Kirghizistan en tant qu'observateur et des Républiques tchèque et slovaque en tant que hôtes. UN ٣٣ - وأعرب وزراء ورؤساء وفود بلدان عدم الانحياز عن ترحيبهم بانضمام جمهورية هندوراس ومملكة تايلند كعضوين كاملي العضوية في الحركة؛ وباشتراك الجمهورية القيرغيزية بصفة مراقب؛ والجمهورية السلوفاكية والجمهورية التشيكية بصفتهما ضيفين.
    Lettre datée du 6 octobre (S/20889), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le texte d'un communiqué publié à l'issue de la réunion des ministres des affaires étrangères et des chefs de délégation des pays non alignés tenue à New York le 3 octobre. UN رسالة مؤرخة في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر (S/20889) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، يحيل بها نص البلاغ الصادر عن اجتماع وزراء خارجية ورؤساء وفود بلدان عدم الانحياز، المعقود في نيويورك في ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Lettre datée du 6 octobre (S/20889), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le texte d'un communiqué publié à l'issue de la réunion des ministres des affaires étrangères et des chefs de délégation des pays non alignés lors de la quarante-quatrième session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, tenue à New York le 3 octobre. UN رسالة مؤرخة في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/20889)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا يحيل بها نص البلاغ الصادر عن اجتماع وزراء خارجية ورؤساء وفود بلدان عدم الانحياز في الدورة العادية الرابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، المعقود في نيويورك في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Désireuse de coopérer étroitement avec toutes les délégations intéressées et, en particulier, avec celles des pays de l'Union africaine, en vue de faire adopter le projet de résolution, la délégation néerlandaise se dit prête aussi à travailler avec la délégation zimbabwéenne sur le texte du projet. UN وأكد رغبة وفد هولندا في التعاون، بصورة وثيقة، مع جميع الوفود المعنية، وخاصة مع وفود بلدان الاتحاد الإفريقي من أجل اعتماد مشروع القرار، وقال إنه مستعد للعمل مع وفد زمبابوي فيما يتصل بالنص.
    Cette position, partagée par de nombreuses délégations de pays et ONG, était que l'âge minimum du recrutement devait être fixé à 18 ans. UN وكان ذلك الموقف، الذي شاطرتها فيه وفود بلدان ومنظمات غير حكومية عديدة، يدعو إلى تحديد سن ٨١ عاما بوصفها الحد اﻷدنى لسن التجنيد.
    Ils ont réaffirmé que le Programme d'action demeure entièrement applicable et ont encouragé les pays membres du Mouvement à coordonner leurs efforts à l'Organisation des Nations Unies, de manière à parvenir à un accord sur le suivi du Programme d'action, en vue d'en assurer l'application intégrale. UN وأكدوا من جديد الصلاحية التامة لبرنامج العمل وشجعوا وفود بلدان عدم الانحياز على تنسيق جهودها في الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى اتفاق على متابعة برنامج العمل بهدف تنفيذه تنفيذاً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more