22. certaines délégations se sont préoccupées de la faiblesse des taux d'exécution des programmes enregistrés en 1992 et en ont demandé les raisons. | UN | ٢٢ - وأعربت وفود معينة عن القلق إزاء انخفاض معدلات تنفيذ البرنامج في عام ١٩٩٢ وأبدت اهتمامها بمعرفة أسباب ذلك. |
Se référant aux observations de certaines délégations concernant les réserves exprimées par les représentants du personnel au sujet des mesures proposées par le Secrétaire général, elle précise que celui-ci a tenu avec eux une série de consultations approfondies. | UN | وبالإشارة إلى ملاحظات وفود معينة بشأن التحفظات التي أبداها ممثلو الموظفين في ما يتعلق بالتدابير التي اقترحها الأمين العام، أوضحت أن هذا الأخير أجرى سلسلة مشاورات معمقة مع هؤلاء الممثلين. |
Au sujet de la possibilité que l'ONU serve d'autorité de surveillance, la délégation chinoise relève les réticences de certaines délégations et est favorable à ce que cette question soit examinée plus avant par le COPUOS. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية، فإن وفد بلده يلاحظ مخاوف وفود معينة ويؤيد قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمزيد من النظر في هذه المسألة. |
Le Groupe des 21 regrette que cette proposition ait été rejetée d'emblée par certaines délégations comme inappropriée. | UN | وتأسف مجموعة اﻟ ١٢ لرفض وفود معينة هذا المقترح رفضاً قاطعاً بوصفه غير مناسب. |
L'une et l'autre y sont utilisées sans préjudice des positions prises par telle ou telle délégation lorsqu'il subsiste des divergences de conception. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
Toutefois, il était déplorable que certaines délégations se sentent victimes de discrimination. | UN | بيد أن من دواعي الانزعاج أن تشعر وفود معينة بأنها معرضة للتمييز. |
Bien que le projet de résolution ait pour but de remédier à cette situation, certaines délégations ont refusé d'examiner avec les auteurs les problèmes fondamentaux dont il traite. | UN | ورغم أن الهدف من مشروع القرار هو معالجة الحالة، رفضت وفود معينة مناقشة المشاكل الرئيسية في النص مع مقدمي المشروع. |
certaines délégations ont aussi fait observer l'existence d'un lien étroit entre les questions relatives aux définitions et celles qui touchent la vérification. | UN | كما أشارت وفود معينة إلى الارتباط الوثيق بين قضايا التعاريف وقضايا التحقق. |
Les consultations qu'il a menées auprès de certaines délégations indiquent, toutefois, qu'il ne sera pas possible d'annexer ledit résumé au rapport devant être transmis à la session suivante du Comité. | UN | غير أن مشاوراته مع وفود معينة بينت عدم إمكانية إرفاق الملخص الوقائعي بالتقرير من أجل إحالته إلى الدورة التالية للجنة. |
certaines délégations ont expressément demandé à ce que les enregistrements de leurs débats avec le Comité ne soient pas rendus publics. | UN | فقد طلبت وفود معينة بشكل محدد عدم إتاحة تسجيلات مناقشاتها مع اللجنة للجمهور. |
À cet égard, nonobstant les objections de certaines délégations à l'interprétation proposée par la Malaisie, les contacts informels que nous avons eus avec certaines autres délégations indiquent que notre position bénéficie d'un appui important. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من اعتراضات وفود معينة على التفسير الماليزي، اتضح من اتصالاتنا غير الرسمية مع بعض الوفود الأخرى أن موقفنا يلقى دعماً كبيراً. |
certaines délégations ont souligné que la conclusion d'un accord sur des garanties de sécurité ne légitimerait pas la détention indéfinie d'armes nucléaires et que la seule garantie efficace et crédible contre l'emploi ou la menace de ces armes résidait dans l'élimination totale de celles—ci et, partant, de la menace inhérente à leur existence. | UN | وشددت وفود معينة على أن عقد ترتيبات تحتوي على ضمانات أمن ينبغي ألا يُؤَوﱠل على أنه يضفي الشرعية على امتلاك اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية، وأن الضمانة الوحيدة الفعالة الجديرة بالثقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ومن ثم التهديد الذي يمثله وجودها. |
certaines délégations ont souligné que la conclusion d'un accord sur des garanties de sécurité ne légitimerait pas la détention indéfinie d'armes nucléaires et que la seule garantie efficace et crédible contre l'emploi ou la menace de ces armes résidait dans l'élimination totale de celles—ci et, partant, de la menace inhérente à leur existence. | UN | وشددت وفود معينة على أن عقد ترتيبات تحتوي على ضمانات أمن ينبغي ألا يُؤَوﱠل على أنه يضفي الشرعية على امتلاك اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية، وأن الضمانة الوحيدة الفعالة الجديرة بالثقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ومن ثم التهديد الذي يمثله وجودها. |
certaines délégations ne s'opposent pas à la tenue de consultations, mais ont déjà averti que toute proposition qui serait soumise devrait être transmise à leur capitale pour instructions. | UN | ثمة وفود معينة لا تعترض على إجراء مشاورات، إلا أنها قد بينت أن أي مقترح يتم تقديمه سوف يتعين عليها إحالته إلى عواصمها كيما توافيها بتعليماتها بشأنه. |
M. Matnai regrette par conséquent les déclarations faites par certaines délégations aux termes desquelles le nouveau Gouvernement israélien porterait la responsabilité des récents revers du processus de paix. | UN | وأضاف أنه يشعر لذلك باﻷسف إزاء البيانات التي أدلت بها وفود معينة وذهبت إلى تحميل الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة مسؤولية الانتكاسات اﻷخيرة في عملية السلام. |
L’Iraq appuie tous les efforts visant à lutter contre le terrorisme et estime qu’une conférence internationale devrait être organisée pour élaborer une définition du terrorisme acceptable pour tous les États afin que certaines délégations ne puissent plus tenter d’altérer la notion de terrorisme. | UN | كما أنه يؤيد جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ويعتقد أنه ينبغي عقد مؤتمر دولي لوضع تعريف للإرهاب يكون مقبولا لجميع الدول وذلك لضمان ألا تسعي وفود معينة إلى تغيير المفهوم. |
Nous comprenons le souci exprimé par certaines délégations au sujet du respect des équilibres au sein de la Conférence, notamment, les équilibres géographiques et politiques. | UN | إننا نتفهم ما تبديه وفود معينة من قلق بشأن احترام التوازنات القائمة داخل المؤتمر، لا سيما التوازنات الجغرافية والسياسية. |
Je n'avais pas l'intention de prendre la parole cet après-midi, mais je m'y sens malheureusement contraint devant les éléments politiques extérieurs à nos discussions qui viennent d'être présentés par certaines délégations. | UN | ولم يكن في نيتي أن أتحدث بعد ظهر اليوم، ولكنني أشعر، لﻷسف، أنني مضطر لذلك في ضوء عوامل سياسية عارضة أدخلتها وفود معينة في مداولاتنا. |
Je voudrais juste revenir à la proposition que vous avez faite il y a quelques minutes, et qui semble aller dans le sens de certaines délégations qui veulent un peu plus de temps pour des consultations supplémentaires. | UN | وأريد فقط أن أشير الى الاقتراح الذي قدمتوه قبل دقائق قليلة والذي يبدو متجهاً لتلبية رغبة وفود معينة تريد قليلاً من الوقت اﻹضافي ﻹجراء مشاورات إضافية. |
L'une et l'autre y sont utilisées sans préjudice des positions prises par telle ou telle délégation lorsqu'il subsiste des divergences de conception. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون الإخلال بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
L'une et l'autre y sont utilisées sans préjudice des positions prises par telle ou telle délégation lorsqu'il subsiste des divergences de conception. | UN | وقد استخدمت العبارتان في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |