"وفورات الحجم في" - Translation from Arabic to French

    • des économies d'échelle dans
        
    • des économies d'échelle en
        
    • économies d'échelle dans l
        
    • grâce au volume des réductions
        
    • des économies d'échelle pour
        
    • les économies d'échelle
        
    • économies d'échelle dans la
        
    • d'économies d'échelle dans
        
    • économies d'échelle réalisées au niveau
        
    L'essor des échanges a augmenté la compétitivité et permis des économies d'échelle dans ce secteur. UN وأدى ازدياد حجم المنتجات المتداولة إلى رفع مستوى القدرة التنافسية وأتاح وفورات الحجم في قطاع النقل.
    Il a souligné l'importance des économies d'échelle dans les opérations de transport, ce qui restait bien souvent hors de portée pour les pays en développement. UN وأبرز أهمية وفورات الحجم في عمليات النقل، وكون هذه العمليات يتعذر أحياناً على البلدان النامية إنجازها.
    Elle leur offre, en fait, la seule possibilité de réaliser des économies d'échelle dans un certain nombre de secteurs, comme l'enseignement supérieur, la formation ou les transports aériens et maritimes. UN والحقيقة إن التعاون الاقليمي ودون الاقليمي ينطوي على الفرصة الوحيدة للبلدان الجزرية الصغيرة كي تستفيد من وفورات الحجم في عدد من المجالات كالتعليم العالي والتدريب، والنقل الجوي والبحري.
    S'agissant du suivi des recommandations, le Groupe de l'évaluation et le Bureau des services de contrôle interne ont des mécanismes en place et s'emploient à réaliser des économies d'échelle en recherchant des outils de suivi communs. UN وفيما يخص متابعة التوصيات، فإن لدى الفريق والمكتب كليهما آليات لذلك الغرض ويسعيان إلى تحقيق وفورات الحجم في البحث عن أدوات موحّدة للمتابعة.
    Pour le Comité, il importe d'étudier l'impact qu'aurait cette pratique sur la cohérence des normes et les économies d'échelle dans l'administration et la gestion des services de conférence. UN وترى اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم ﻷثر هذا التطور على المعايير الموحدة وعلى وفورات الحجم في إدارة وتنظيم خدمات المؤتمرات.
    Le consortium du système des Nations Unies, conçu par le Département et créé en 1997 pour permettre à tous les organismes des Nations Unies d'avoir accès aux sources électroniques d'information et de partager les coûts encourus et pour obtenir grâce au volume des réductions des tarifs d'abonnement, sera maintenu et élargi. UN وسيجري إدامة وتوسيع اتحاد منظومة اﻷمم المتحدة الذي بدأته اﻹدارة وأنشأته في عام ١٩٩٧ بغرض تقاسم التكاليف وفرص الوصول إلى المصادر الالكترونية للمعلومات في جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وضمان تحقيق وفورات الحجم في رسوم الاشتراك.
    Le Département s'emploiera à cette fin à développer ses relations opérationnelles avec le Département des opérations de maintien de la paix, afin de réaliser des économies d'échelle pour la mise en place et le fonctionnement des liaisons de télécommunications, et d'éviter que des équipements soient installés en double. UN وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية.
    Dans une île aux dimensions restreintes, où il est difficile de réaliser des économies d'échelle dans la production, la commercialisation ou les transports, le processus de mondialisation peut rester un phénomène extérieur, ce qui risque de marginaliser les régions insulaires. UN وفي حالة " الحيز الجزري الصغير " ، حيث يصعُب العثور على مزايا وفورات الحجم في الانتاج أو التسويق أو النقل، ربما يظل سياق العولمة يمثل ظاهرة أجنبية، وقد تصبح المناطق الجزرية جيوباً للتهميش.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le partage des locaux avec le Bureau pour l'Afrique de l'Ouest avait aidé à éviter des structures d'appui qui faisaient double emploi et notamment permis de réaliser des économies d'échelle dans la prestation de services d'appui. UN وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التشارك في مقر واحد مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ساعد على تلافي ازدواج هياكل الدعم فَشمل تحقيق وفورات الحجم في سياق توفير خدمات الدعم.
    Au fil du temps, cela pourrait également permettre des économies d'échelle dans les opérations, et déboucher sur un ensemble de programmes, de services consultatifs et de produits du savoir plus cohérent et plus utile. UN ويمكن للبرنامج الإقليمي أن يولِّد أيضا، مع مرور الزمن، وفورات الحجم في العمليات؛ وأن يُسفر عن مجموعة أكثر تماسكا من البرامج والخدمات الاستشارية ومنتجات المعرفة المفيدة.
    Cela présente des avantages: la prestation de services communs dégage des synergies et des gains d'efficacité pour ce qui est du soutien administratif général notamment, et elle permet de réaliser des économies d'échelle dans la passation des marchés. UN وينطوي ذلك على مزايا، إذ إن توفير خدمات مشتركة يسمح بالتآزر وزيادة الكفاءة في تقديم الدعم الإداري العام وغيره من الدعم، ويساعد على تحقيق فوائد من وفورات الحجم في حالة الشراء.
    En permettant de réaliser des économies d'échelle dans la production de services, l'intégration régionale peut soutenir le développement d'infrastructures régionales dans des secteurs clefs comme les transports, les communications et l'énergie. UN وقد يدعم التكامل الإقليمي تنمية الهياكل الأساسية الإقليمية في قطاعات رئيسية كالنقل والاتصالات والطاقة، وذلك من خلال إتاحة تحقيق وفورات الحجم في إنتاج الخدمات.
    Ceci permet de réaliser des économies d'échelle dans la fourniture des services d'appui et des infrastructures nécessaires à l'intégration des prestataires de services privés nationaux dans les chaînes de valeur régionales et mondiales. UN وسيسفر ذلك عن تحقق وفورات الحجم في تقديم خدمات الدعم وتوفير البنية التحتية اللازمة لربط مقدمي الخدمات من القطاع الخاص المحلي بسلاسل التوريد الإقليمية والعالمية.
    Bien que leur densité démographique soit parfois élevée, les petits États insulaires en développement ont souvent une population réduite en termes absolus, insuffisante pour réaliser des économies d'échelle dans plusieurs domaines, et donc des possibilités assez limitées de faire plein usage de certaines connaissances spécialisées. UN ورغم أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية قد يكون ذا كثافة سكانية عالية، إلا أنها قليلة السكان باﻷعداد المطلقة على نحو لا يكفي لتحقيق وفورات الحجم في مجالات عدة، وبالتالي فإمكانيتها محدودة من حيث تحقيق الاستفادة التامة من أنواع معينة من الخبرة الفنية ذات الدرجة العالية من التخصص.
    b) Il n'était pas possible de réaliser des économies d'échelle en matière de gestion et d'administration en diminuant le nombre des enquêteurs parallèlement à la réduction du nombre de dossiers à traiter sans adopter une structure fondée sur les centres régionaux; UN (ب) لم يمكن تحقيق وفورات الحجم في التنظيم والإدارة بتقليل عدد المحققين لمواجهة انخفاض عبء القضايا من دون تحول إلى هيكل المراكز؛
    Pour le Comité, il importe d'étudier l'impact qu'aurait cette pratique sur la cohérence des normes et les économies d'échelle dans l'administration et la gestion des services de conférence. UN وترى اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم ﻷثر هذا التطور على المعايير الموحدة وعلى وفورات الحجم في إدارة وتنظيم خدمات المؤتمرات.
    «Le consortium du système des Nations Unies, conçu par le Département et créé en 1997 pour permettre à tous les organismes des Nations Unies d’avoir accès aux sources électroniques d’information et de partager les coûts encourus et pour obtenir grâce au volume des réductions des tarifs d’abonnement, sera maintenu et élargi.» UN " سيجري إدامة وتوسيع اتحاد منظومة اﻷمم المتحدة الذي بدأته اﻹدارة وأنشأته في عام ١٩٩٧ بغرض تقاسم التكاليف وفرص الوصول الى المصادر الالكترونية للمعلومات في جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وضمان تحقيق وفورات الحجم في رسوم الاشتراك " .
    Le Département s'emploiera à cette fin à développer ses relations opérationnelles avec le Département des opérations de maintien de la paix, afin de réaliser des économies d'échelle pour la mise en place et le fonctionnement des liaisons de télécommunications, et d'éviter que des équipements soient installés en double. UN وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية.
    La coopération Sud-Sud, entre pays en développement, peut offrir des avantages réciproques aux partenaires commerciaux en ouvrant de nouveaux marchés et en facilitant la valorisation d'économies d'échelle dans la production de matériels d'exploitation des énergies renouvelables. UN وكما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب النامية يمكن أن ينطوي على فوائد متبادلة للشركاء التجاريين ومن خلال فتح أسواق جديدة وتيسير وفورات الحجم في تصنيع معدات الطاقة المتجددة.
    Le Comité s'interroge sur la pratique qui consiste à créer de petits services indépendants dans des cas où les tâches dont il s'agit tireraient avantage, même si elles ne sont pas parfaitement identiques, d'économies d'échelle réalisées au niveau de l'utilisation des compétences disponibles et de l'efficacité de la coordination. UN وتتساءل اللجنة عن جدوى الممارسة المتمثلة في إنشاء وحدات مستقلة صغيرة يمكن لوظائفها، رغم عدم تطابقها، أن تستفيد من وفورات الحجم في استخدام الخبرة المتوافرة للاستخدام الأمثل وفي التنسيق الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more