Pour la réunion à venir les fonds nécessaires devront être prélevés sur des économies budgétaires. | UN | أما بشأن عملية الاختيار الوشيكة فسوف يتعيَّن توفير الأموال اللازمة من وفورات الميزانية. |
Les économies budgétaires susmentionnées ont donc été essentiellement réalisées grâce à la réduction du nombre de postes administratifs. | UN | ومن ثَمَّ، فإنَّ وفورات الميزانية المذكورة أعلاه قد تحقَّقت، في المقام الأول، من خلال تخفيض عدد الوظائف الإدارية. |
contributions non acquittées, les économies budgétaires conservées sont purement théoriques et fictives. | UN | فبالنظر إلى الارتقاء الاستثنائي لمستوى الاشتراكات غير المسددة، تكون وفورات الميزانية المحتفظ بها مجرد وفورات نظرية ووهمية. |
Les économies budgétaires découlant de la réduction de postes s'établiraient, approximativement, à 13 millions par an au titre des salaires et des dépenses communes de personnel. | UN | ومن المنتظر أن تبلغ وفورات الميزانية الناتجة عن تخفيض الوظائف قرابة ٣١ مليون دولار سنوياً في المرتبات وتكاليف الموظفين العامة، وذلك ما أن يجري تنفيذ هذا التخفيض. |
Même si une décision de principe est prise pour établir ce type de progiciel, le financement pourrait provenir de plusieurs sources, y compris de donateurs intéressés sur la base du volontariat ou d'économies sur le budget ordinaire. | UN | وحتى إذا اتُّخذ قرار من حيث المبدأ بإنشاء أنظمة لتخطيط الموارد المؤسسية، فإن التمويل يمكن أن يأتي من مصادر عدة، منها المانحون المهتمون على أساس طوعي أو من وفورات الميزانية العادية. |
On constate ainsi que d'importantes économies budgétaires ont été réalisées au cours de l'exercice biennal 1986-1987, qui ont fortement accru le montant des économies budgétaires non restituées. | UN | ويلاحظ أن وفورات كبيرة في الميزانية قد تحققت خلال فترة السنتين ١٩٨٦-١٩٨٧ مما أدى الى زيادة كبيرة في مقدار وفورات الميزانية المستبقاة. |
Mais, en chiffres absolus, la plus grande partie des économies budgétaires a été effectuée sur le terrain (74 % pour l'exercice 1994-1995 et 71 % pour l'exercice 1996-1997). | UN | ولكن بالقيم الدولارية المطلقة، تحملت المكاتب القطرية معظم وفورات الميزانية )٧٤ في المائة فيما يتعلق بالفترة ١٩٩٤- ١٩٩٥ و ٧١ في المائة فيما يتعلق بالفترة ١٩٩٦-١٩٩٧(. |
3. Les paragraphes g) et h) sont à lire ensemble; le paragraphe h) permettrait au Directeur général d'être souple dans l'emploi des économies budgétaires réalisées. | UN | 3- وأضاف قائلا إن الفقرتين (ز) و(ح) يجب أن تُقرآ معا؛ إذ إن الفقرة (ح) تتيح للمدير العام المرونة في استخدام وفورات الميزانية. |
Si l'on tient compte d'une allocation antérieure prélevée dans les économies budgétaires, le montant moyen disponible par bureau de pays est actuellement de 26 000 dollars environ. | UN | 46 - ويبلغ متوسط المبلغ المتاح حاليا للمكتب القطري الواحد حوالي 000 26 دولار، بما في ذلك المبلغ السابق المخصص من وفورات الميزانية. |
À sa trente-huitième session, en novembre 2010, le Conseil du développement industriel a autorisé à utiliser, à concurrence de 1,7 million d'euros, les économies budgétaires qui pourraient être dégagées de tous les grands programmes, à l'exception des ressources consacrées au Programme ordinaire de coopération technique et des Ressources spéciales destinées à l'Afrique. | UN | وأذِن مجلس التنمية الصناعية في دورته الثامنة والثلاثين، المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بأن تُستخدم وفورات الميزانية المُحقّقة في جميع البرامج الرئيسية، باستثناء الموارد المخصصة للبرنامج العادي للتعاون التقني والموارد الخاصة لصالح أفريقيا، وبحد أقصى قدره 1.7 مليون يورو. |
21. Au 31 décembre 1993, l'excédent budgétaire accumulé s'élevait au total à 63,3 millions de dollars, correspondant à des économies budgétaires ainsi qu'aux contributions versées par les nouveaux États Membres en 1992. | UN | ٢١ - وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، تراكم في حساب الفائض ما مجموعه ٦٣,٣ مليون دولار من وفورات الميزانية إلى جانب الاشتراكات المدفوعة من الدول اﻷعضاء الجديدة في عام ١٩٩٢، وتم قيده لتغطية اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٤. |
Il convient de préciser que, dans le contexte du budget d'appui 2002-2003 (DP/2001/21), le Conseil d'administration a accepté la proposition du PNUD tendant à utiliser 2,5 millions de dollars d'économies budgétaires pour accroître le niveau de ressources affectées aux services d'appui au développement; | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المجلس التنفيذي كان قد وافق، في إطار ميزانية الدعم للفترة 2002-2003 (DP/2001/21)، على اقتراح برنامج الأمم المتحدى الإنمائي الذي يدعو إلى استخدام مبلغ الـ 2.5 ملايين دولار الذي يدرج سنويا في وفورات الميزانية في زيادة مستوى الموارد المطلوبة لخدمات الدعم الإنمائي. |
24. Le graphique III fait apparaître les incidences du défaut de paiement, par certains États Membres, de l'intégralité de leurs contributions dans les délais fixés et permet de comparer les montants des contributions non acquittées avec les principales sources de financement (économies budgétaires des exercices antérieurs non encore restituées aux États Membres, Fonds de roulement et Compte spécial). | UN | ٢٤ - ويبين الشكل الثالث أثر استمرار الدول اﻷعضاء في عدم سداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها. وهو يقارن مبالغ اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة بالمصادر الرئيسية للاحتياطيات النقدية للميزانية العادية وهي: وفورات الميزانية في فترات السنتين السابقة والتي لم ترد بعد للدول اﻷعضاء، وصندوق رأس المال العامل، والحساب الخاص. |
En 2011, en application de la décision GC.13/Dec.15, le Conseil (IDB.38/Dec.4) a autorisé l'utilisation, à concurrence de 1,7 million d'euros, des économies budgétaires et le prélèvement progressif de 5,5 millions d'euros de la réserve pour fluctuation des taux de change pour le financement additionnel du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle (voir note 15,6). | UN | وفي عام 2011، أَذن مجلس التنمية الصناعية (م ت ص-38/م-4)، عملاً بالمقرّر م ع-13/م-15، باستخدام وفورات الميزانية بمبلغ لا يتعدّى 1.7 مليون يورو وسحب مبلغ 5.5 ملايين يورو تدريجيا من الاحتياطي الخاص بتقلّبات أسعار الصرف من أجل تمويل صندوق التجديد في المنظَّمة (انظر الملاحظة 15-6). |
23. Le graphique 3 ci-après fait apparaître les incidences du défaut de paiement, par certains États Membres, de l'intégralité de leurs contributions dans les délais fixés et permet de comparer les montants des contributions non acquittées au fil des années avec les principales sources de financement (économies budgétaires des exercices antérieurs non encore restituées aux États Membres, Fonds de roulement et Compte spécial). | UN | ٢٣ - ويبين الشكل ٣ أثر استمرار الدول اﻷعضاء في عدم دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها. وهو يقارن مبالغ اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة بالمصادر الرئيسية للاحتياطيات النقدية للميزانية العادية وهي: وفورات الميزانية في فترات السنتين السابقة والتي لم ترد بعد للدول اﻷعضاء، وصندوق رأس المال المتداول، والحساب الخاص. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général Ibid., par. 29. , le résultat visé n’était obtenu que lorsque les États Membres acquittaient leurs quotes-parts intégralement et, vu le niveau exceptionnel des arriérés, les économies budgétaires conservées étaient purement théoriques et «fictives». | UN | وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام)ح(، لا تتحقق النتيجة المرجوة إلا إذا كانت اﻷنصبة المقررة قد سددت بالكامل، وفي ضوء الارتفاع غير العادي لمستوى اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة، فإن وفورات الميزانية لم تكن في الواقع سوى وفورات نظرية أو " نقد على الورق " . |
Elle découle des décisions GC.13/Dec.15 et IDB.38/Dec.4 prises pour accroître le financement de l'Organisation moyennant le renoncement par un certain nombre d'États Membres de leur part des soldes inutilisés des crédits ouverts, les économies budgétaires futures et un prélèvement ponctuel sur la réserve pour fluctuation des taux de change. | UN | وقد تسنّى استهلال تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية بفضل القرارات التي اتُّخذت في المقرّرين م ع-13/م-15 و م ت ص-38/م-4 بدعم تمويله من خلال تسليم عدد من حصص الدول الأعضاء في أرصدة الاعتمادات غير المنفقة، ومن خلال وفورات الميزانية في المستقبل، ومن خلال سحب لمرة واحدة من الاحتياطي الخاص بتقلبات أسعار الصرف. |
Ceci exige un engagement à long terme, mais les études montrent que le rendement de cet investissement sur le plan financier direct et en termes d'économies sur le budget public est très élevé. | UN | وهذا يحتاج إلى التزام طويل الأمد، وإن كانت الدراسات تشير إلى أن عائد هذا الاستثمار، سواء العائد المالي المباشر أو وفورات الميزانية العامة، عالٍ للغاية. |