Le transfert de ces fonctions permettra de réaliser des économies d'échelle en regroupant certaines fonctions au sein d'une même structure. | UN | ومن شأن نقل هذه الوظائف أن يؤدي إلى وفورات حجم عن طريق توحيد وظائف منتقاة في مرفق مشترك. |
C'est le moyen de réaliser des économies d'échelle et d'harmoniser l'application des services, tout en étant moins onéreux que des centres multiples. | UN | ويمكن أيضاً أن يتيح تحقيق وفورات حجم واتساقاً في التطبيق وأن يكون أقل كلفة من المراكز المتعددة. |
C’est le moyen de réaliser des économies d’échelle et d’harmoniser l’application des services, tout en étant moins onéreux que des centres multiples. | UN | ويمكن أيضاً أن يتيح تحقيق وفورات حجم واتساقاً في التطبيق وأن يكون أقل كلفة من المراكز المتعددة. |
De l'avis du Comité, des économies d'échelle auraient dû être réalisées par suite de l'augmentation de l'effectif des contingents. | UN | وفي رأي اللجنة، كان ينبغي تحقيق وفورات حجم نتيجة للزيادة التي طرأت على قوام القوات. |
Même si l'on prend en considération les demandes des utilisateurs en matière de mise à jour des logiciels et de mise au point de nouvelles versions, il faut parfois faire un compromis entre la réalisation d'économies d'échelle dans la mise au point des logiciels et la prise en compte des besoins de chacun. | UN | ورغم أخذ طلبات المستخدمين في الاعتبار لدى تحديث وتطوير نسخ جديدة من هذه البرمجيات، تُجرى أحياناً عملية موازنة بين تحقيق وفورات حجم في تطوير البرمجيات وأخذ فرادى المتطلبات في الاعتبار. |
Enfin, les actions entreprises doivent permettre de réaliser des économies d'échelle et de rentabiliser les investissements. | UN | وأخيراً، يجب أن تؤدي الإجراءات المتخذة إلى تحقيق وفورات حجم وأن تحقق عائداً من الاستثمار. |
De ce fait, on n'a pas cherché à réaliser des économies d'échelle; en outre, il sera plus difficile, sinon impossible, de s'accorder sur une même plate-forme lorsque l'heure sera venue de remplacer le SIG. | UN | وترتب على ذلك عدم السعي من أجل تحقيق وفورات حجم محتملة وجعل من الأصعب، إن لم يكن من المستحيل، الاتفاق على إطار مماثل حينما حان الوقت إلى الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
En revanche, lorsque des économies d'échelle pouvaient être réalisées dans les transports maritimes et que les marchandises avaient une valeur unitaire relativement élevée, les frais de transport pouvaient devenir quasiment insignifiants. | UN | وفي المقابل فإنه حيثما يتسنى تحقيق وفورات حجم في النقل البحري، وحيثما تكون البضائع ذات قيمة مرتفعة نسبياً بحسب الوحدة، فإن تكاليف النقل تكاد تصبح مهملة. |
Ces atouts allaient d'une flexibilité et d'une capacité de réaction plus grandes, à l'élimination des doubles emplois et à l'amélioration de la coordination, en passant par des économies d'échelle non négligeables et une conscience professionnelle accrue. | UN | وقد شمل ذلك زيادة المرونة والتجاوب والتقليل من التداخل وتحسين التنسيق، وتحقيق وفورات حجم ذات شأن وتعزيز المهنية. |
Certaines, à travers cette spécialisation flexible, peuvent aussi obtenir des économies d'échelle au niveau des installations de production et, conjointement avec d'autres PME, des économies de gamme. | UN | ويمكن أيضا لفرادى المشاريع، بفضل التخصص المرن، أن تحقق وفورات حجم على مستوى المصنع، وأن تحقق مع غيرها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفورات النطاق. |
Le secteur économique et social n'en fait pas partie sous prétexte que sa réorganisation entraînera des économies d'échelle. | UN | وقد عُلل عدم إدراج القطاع الاقتصادي والاجتماعي في تلك المجالات بأن إعادة تنظيمه سوف تؤدي إلى تحقيق وفورات حجم. |
Cette nouvelle formule s'applique aux Volontaires financés par les ressources régulières du Programme et incorpore des économies d'échelle additionnelles. | UN | ويشمل هذا النظام الجديد المتطوعين الممولين من موارد البرنامج العادية ويتضمن وفورات حجم إضافية. |
La mise en commun des services dans les domaines des finances, des ressources humaines et du transport a permis de réaliser des économies d'échelle. | UN | وكان من شأن الخدمات المشتركة أن حققت وفورات حجم في التمويل والموارد البشرية، والنقل. |
des économies d'échelle sont réalisées grâce à l'utilisation des capacités, des compétences techniques et du réseau informatique et de communication du Centre de services mondial et de la FAO. | UN | ويحقق المكتب وفورات حجم من خلال استخدام ما يتيحه المركز والمنظمة من خدمات وخبرات وشبكات للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
Ces atouts allaient d'une flexibilité et d'une capacité de réaction plus grandes, à l'élimination des doubles emplois et à l'amélioration de la coordination, en passant par des économies d'échelle non négligeables et une conscience professionnelle accrue. | UN | وقد شمل ذلك زيادة المرونة والتجاوب والتقليل من التداخل وتحسين التنسيق، وتحقيق وفورات حجم ذات شأن وتعزيز المهنية. |
Ils ont considéré que si des économies d'échelle étaient possibles, c'était avant tout dans le domaine de la recherche, et qu'il ne fallait donc pas encourager la multiplication d'instituts de recherche nationaux. | UN | وقالوا إنهم يعتقدون أنه إذا وجدت وفورات حجم في أي مجال فإنه سيكون مجال البحوث أساسا، ومن ثم لا ينبغي تشجيع ازدياد انتشار معاهد البحوث الوطنية. |
Tout d'abord, les avancées technologiques modernes permettent des économies d'échelle considérables au stade de la transformation, mais nécessitent de grosses dépenses d'équipement. | UN | أولهما أن أوجه التقدم التكنولوجية الحديثة تتيح وفورات حجم كبيرة في التجهيز، لكنها تستوجب استثمارات كبيرة في منشآت التجهيز. |
Tout d'abord, les avancées technologiques modernes permettent des économies d'échelle considérables au stade de la transformation, mais nécessitent de grosses dépenses d'équipement. | UN | والسبب الأول هو أن أوجه التقدم التكنولوجية الحديثة تتيح وفورات حجم كبيرة في التجهيز، ولكنها تستدعي استثمارات كبيرة في منشآت التجهيز. |
La coopération régionale est très importante pour permettre des économies d'échelle au niveau du fret et réduire les coûts de transport, améliorer la circulation de l'information et rationaliser les normes de qualité, ce qui diminuera les frais de logistique. | UN | ويُعد التعاون الإقليمي هاماً جداً للسماح بتحقيق وفورات حجم في الشحن وتخفيض تكاليف النقل، وتحسين تدفق المعلومات، وترشيد معايير النوعية، مما يخفض تكاليف الخدمات اللوجستية. |
Dans le cadre de la politique d'économies d'échelle fondées sur des liens de production locaux, les stratégies visent à concevoir et promouvoir une infrastructure de production axée sur le développement local et à créer et renforcer des liens de production. | UN | وفي إطار السياسة العامة الهادفة إلى خلق وفورات حجم تستند إلى روابط الإنتاج المحلية، تهدف الاستراتيجيات إلى تصميم وتعزيز البنية التحتية الإنتاجية بالتركيز على التنمية المحلية، وخلق وتعزيز الروابط الإنتاجية. |
Toutes les organisations reconnaissent que des économies d'échelle peuvent être réalisées en regroupant les services du logement et les achats d'articles courants, par exemple les fournitures de bureau. | UN | 10 - تُقر جميع المنظمات بأن هناك وفورات حجم في خدمات السكن العامة وعمليات الشراء المشتركة لمواد قياسية مثل اللوازم المكتبية. |
La mise en commun des besoins a permis de réaliser d'importantes économies d'échelle dans les 10 dernières années. | UN | وقد أدى توحيد الاحتياجات إلى تحقيق وفورات حجم كبيرة على مدى السنوات العشر الماضية. |