Ou sont très très rationnels et au-dessus de cette notion archaïque qu'est la monogamie. | Open Subtitles | أو أنّهم عقلانيين للغاية وفوق هذه المفاهيم القديمة من الزواج الأحادي |
En outre, l'acheteur avait fourni une contre-preuve. | UN | وفوق ذلك، قدَّم المشتري دليلا يؤيد هذا الرفض. |
Au niveau institutionnel, tous les services sont gratuits pour les personnes âgées de moins de 18 ans et de plus de 62 ans. | UN | أما على الصعيد المؤسسي، فتتاح جميع الخدمات بالمجان للأشخاص دون سن الثامنة عشرة وفوق سن الثانية والستين. |
J'espère par dessus tout que ce gars rôtira en enfer. | Open Subtitles | آمل، وفوق التوقع، أن تعفن الطفل في الجحيم. |
Qui plus est, le fléau que représente la prolifération des armes légères s'est même répandu au-delà des frontières. | UN | وفوق ذلك يستمر بلاء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الانتشار ويتخطى الحدود. |
mais avant tout, le secteur privé est à la fois une source et un moteur pour l'emploi, le développement durable et la croissance économique. | UN | وفوق ذلك كله، فإن القطاع الخاص مصدر للعمالة والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي وحافز عليها. |
Pour moi, pour ma magnifique femme Et pour notre fils. | Open Subtitles | بالنسبة لي، زوجتي الجميلة، وفوق كل هذا، ابننا. |
Il s'agit de faire taire les armes, de prévenir les différends Et par-dessus tout de créer les conditions d'une paix véritable. | UN | وهذا يعني أنه علينا أن نصمت اﻷسلحة وأن نمنع النزاعــات، وفوق كل شيء، أن نهيئ الظروف المناسبة ﻹرساء السلام الحقيقي. |
Deux articles après l'avoine et au-dessus des anchois. | Open Subtitles | انظري رفين فوق وجبات الشوفان وفوق معجون الأنشوفة. |
Comme ça, si un jour on n'est plus célèbre, on peut quand même rester riche et au-dessus des autres. | Open Subtitles | بهذه الكيفية، إذا لم نعد يوماً مشهورين، سنبقى في ثراء فاحش وفوق الغير |
En outre, des possibilités de recherche ont conduit à de nouvelles découvertes, notamment dans le domaine des cultures résistantes aux changements climatiques. | UN | وفوق ذلك، أفضت فرص البحوث إلى اكتشافات جديدة، ولا سيما في ما يتعلق بالمحاصيل القادرة على التكيف مع تغيّر المناخ. |
En outre, six équipes distinctes et suprarégionales sont présentes dans le pays et chargées des enquêtes concernant les délits environnementaux suprarégionaux les plus graves. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ست فرق منفصلة وفوق إقليمية مسؤولة عن التحقيق في الجرائم البيئية الجسيمة فوق الإقليمية. |
En 2006, elle était de presque 80 ans pour les femmes et de plus de 70 ans pour les hommes. | UN | وفي عام 2006، كان متوسط العمر المتوقع عند الميلاد نحو 80 سنة للمرأة وفوق 70 سنة للرجل. |
par dessus tout, le succès de la mission a été rendu possible par l'engagement constructif de toutes les parties à l'Accord de Nouméa. | UN | وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا. |
au-dessus de 65 ans il y a seulement 73 hommes pour 100 femmes. | UN | وفوق سن 65 ، هناك فقط 73 رجلاً مقابل كل 100 امرأة في أروبا. |
au-delà de cet âge de nombreuses personnes ne peuvent plus ni lire ni écrire à cause de maladies liées à la vieillesse. | UN | وفوق سن 75، لا يستطيع كثير من الناس القراءة أو الكتابة بسبب الأمراض المتعلقة بالعمر. |
mais avant tout, consacrons-nous à l'universalité et engageons-nous à améliorer notre image et à revitaliser le monde. | UN | وفوق كل شيء، دعونا نكرس أنفسنا لمبدأ العالمية ونتعهد بتكبير صورتنا ونبعث في العالم النشاط من جديد. |
Disons que j'ai fait tout ça pour mon plaisir, pour le goût du péché Et pour faire cocue ma patronne. | Open Subtitles | لنفترض أنني فعلت كل هذا انطلاقا من الشعور بالواجب لإثارة من الإثم وفوق كل ذلك لمديري |
Et par-dessus tout, alors que vous étiez vulnérable, et aviez besoin de votre père, | Open Subtitles | وفوق ذلك، عندما كنتِ في حالة ضعف وكنتِ بحاجة إلى أبيكِ |
Le Canada veut que le Conseil de sécurité soit plus efficace, transparent et largement représentatif et avant tout, moins élitiste et plus démocratique. | UN | وتود كندا أن ترى مجلس أمن فعالا ومتسما بالشفافية وواسع التمثيل، وفوق كل شيء، أقل صفوية وأكثر ديمقراطية. |
Et En plus de ça, la rumeur court qu'il y a un challenger dans le parti. | Open Subtitles | وفوق كل ذلك أصبحنَا إشاعة متجولة والتي تقول بأنه هناك متحدي داخل الحزب |
Là c'est le chemin. Là en bas. L'escalier est En haut. | Open Subtitles | - هناك الطريق، أسفل هنا، الدرج وفوق |
Les principaux critères de sélection sont les suivants : a) initiatives et actions extraordinaires et exemplaires visant à assurer la survie, la protection et le développement des enfants; b) travaux novateurs constituant une source d'inspiration; c) action de portée nationale ou régionale pouvant servir d'émulation; d) action propre à encourager des activités bénévoles et des activités au niveau le plus simple. | UN | والمعايير الرئيسية لمنح الجائزة هي: )أ( القيادة التي تكون مثاليـة وفوق العادة في مجال تعزيز بقاء الطفل وحمايته ونمائه والمساهمة في هذا المجال؛ )ب( العمل اﻹبداعي والملهم؛ )ج( العمل على نطاق وطني أو إقليمي الذي يمكن أن يكون حافزا على المحاكاة؛ )د( العمل الذي يشجع اﻷنشطة الطوعية والشعبية. |
Il est évident que les secours seuls ne suffisent pas, les réfugiés ayant également besoin de protection et, surtout, de solutions durables à leurs problèmes. | UN | ومن الواضح أن الإغاثة وحدها لا تكفي. فاللاجئون يحتاجون إلى الحماية أيضا. وفوق كل شيء فإنه يحتاجون لإيجاد حلول لمشاكلهم. |