"وفى إطار" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre
        
    dans le cadre de l'AGCS, un effort particulier devrait être entrepris afin de libéraliser des secteurs et des modes de fournitures présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وفى إطار الاتفاقية العامة للتجارة فى الخدمات يجب بذل جهد خاص لتحرير القطاعات ووسائل توصيل الخـدمات ذات الأهمية بالنسبة للدول النامية.
    Les Palestiniens et les Israéliens doivent s'efforcer conjointement de transformer cette vision en réalité par la mise en œuvre de leurs engagements, dans le cadre de la Feuille de route et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يتضامن الفلطسينيون والإسرائيليون من أجل تحويل هذه الرؤية إلى واقع فعلى ، وفاء بالتزاماتهم فى إطار خطة الطريق وفى إطار القرارات ذات الصلة التى اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن فى هذا الصدد.
    L'ONU continuera à oeuvrer avec ses partenaires du Quatuor en faveur d'une paix juste et durable sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et dans le cadre de la feuille de route. UN وستواصل الأمم المتحدة عملها مع شركائها فى الرباعية توصلاً إلى سلام شامل وعادل ودائم، على أساس قرارات مجلس الأمن وفى إطار خارطة الطريق.
    404. dans le cadre de la lutte contre l'emploi des enfants les mesures suivantes ont été adoptées: UN 404- وفى إطار مكافحة عمل الطفل في المهن الخطرة يتم اتخاذ الإجراءات الآتية:
    dans le cadre des préparatifs de Rio +20, des consultations ont eu lieu à la CESAO avec les parties prenantes en vue de parvenir à une position commune et de mettre la région sur les rails de l'économie verte. UN 77 - وفى إطار الأنشطة التحضيرية لمؤتمر ريو +20، أجريت مشاورات في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مع أصحاب الشأن للتوصل إلى موقف منسق ومسار مناسب للمنطقة من أجل تعزيز إقامة اقتصاد أخضر.
    172. dans le cadre de l'utilisation par les individus des voies de recours nationales et de l'exercice de leur droit d'ester en justice, la Haute Cour constitutionnelle a statué comme suit sur certaines questions relatives aux pensions de retraite: UN 172- وفى إطار استخدام الأفراد لوسائل الانتصاف الوطنية وحقهم في التقاضي قضت المحكمة الدستورية العليا وفى بعض المنازعات المطروحة أمامها حول القوانين المتعلقة بالمعاشات بما يلي:
    Par exemple, pendant les deux premières décennies de la mise en œuvre de l'accès préférentiel aux marchés de l'Union européenne, dans le cadre des accords de Lomé, les exportations des pays ACP vers les marchés de l'Union européenne ont accusé un recul, passant de 6,7% du total mondial des exportations en 1975, à 2,7% en 1995. UN فعلى سبيل المثال, خلال أول عقدين من فرص الوصول التفضيلي إلى أسواق الاتحاد الأوروبي, وفى إطار اتفاقات لومي, انخفضت صادرات مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ إلى أسواق الاتحاد الأوروبي من 7ر6 في المائة من الصادرات العالمية في عام 1975 إلى 7ر2 في المائة عام 1995.
    Afin d'atteindre tous ces buts, le ministère a élaboré les plans et les politiques du secteur et mis au point des programmes et projets consacrés à l'exécution et au suivi de ces plans et politiques, dans le cadre de la stratégie de développement et de la politique générale du pays. UN ولتحقيق هذه الأهداف قامت وزارة التربية بوضع الخطط والسياسات التربوية والتعليمية والمشروعات والبرامج اللازمة لتنفيذ هذه الخطط والسياسات ومتابعتها، وذلك في نطاق إستراتيجية التنمية في الدولة وفى إطار سياساتها العامة.
    2. Décide de contribuer à la couverture des besoins de l'armée libanaise sur les plans matériel et financier conformément aux initiatives internationales en cours et dans le cadre de la politique arabe d'appui fraternel en vue de la doter en armes, matériels et équipements techniques et logistiques qui lui sont nécessaires, conformément à la législation nationale de chaque pays. UN 2 - المساهمة في تأمين احتياجات الجيش اللبناني مادياً ومالياً، حسب المبادرات الدولية القائمة، وفى إطار سياسة الدعم العربية الأخوية، لجهة تزويده بالأسلحة والعتاد والمعدات التقنية واللوجيستية اللازمة له، وفقاً للتشريعات الوطنية لكل دولة.
    209. dans le cadre de la mise en œuvre de ce droit consacré et protégé par les règles constitutionnelles, plusieurs lois et décrets relatifs au droit d'accès de tous les citoyens aux soins, aux services d'assurance maladie et aux vaccins obligatoires destinés à lutter contre les maladies épidémiques, endémiques et professionnelles, ont été promulgués en vertu des constitutions antérieures. UN 209- وفى إطار هذا الحق الذي تقرره وتحميه هذه القاعدة الدستورية صدرت في ظل الدساتير السابقة العديد من التشريعات والقرارات المتعلقة بتوفير التغطية الصحية والتأمين الصحي لكافة المواطنين وإجراء التطعيمات الإجبارية الخاصة بمواجهة الأمراض والأوبئة والأمراض المتوطنة أو الأمراض المهنية.
    dans le cadre de ce programme, l'Organisation mondiale du tourisme des Nations Unies et l'Université des Indes occidentales ont organisé aux Bahamas la Conférence de 2006 sur le tourisme dans les petits Etats insulaires en développement, à laquelle le PNUE a activement participé. UN وفى إطار هذا البرنامج عقدت منظمة السياحة العالمية للأمم المتحدة وجامعة وست إنديز مؤتمراً في جزر البهاما في 2006 تناول السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وساهم فيه اليونيب بفعالية. طاء - موارد التنوع الأحيائي
    113. dans le cadre du renforcement et de l'élargissement de la coopération internationale, l'Égypte a mis en place en 1992 le fonds égyptien pour la coopération technique avec les pays du Commonwealth entre l'Égypte et les républiques de l'ex-Union soviétique - actuellement au nombre de 18 depuis 2006 - dont les principales activités sont les suivantes: UN 113- وفى إطار تعزيز التعاون الدولي وفتح مجالات المساعدة بين مصر ودول العالم أنشأت مصر عام 1992 الصندوق المصري للتعاون الفني مع دول الكومنولث بين مصر وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق - ويضم الصندوق حالياً 18 دولة اعتباراً من عام 2006 ويعمل الصندوق على محاور أساسية هي:
    119. dans le cadre de la mise en œuvre des lois relatives au respect du principe d'égalité, la Haute Cour constitutionnelle a rendu plusieurs arrêts en tant qu'organe de contrôle de la constitutionnalité des lois et règlements, comme signalé dans le précédent rapport présenté par l'Égypte; elle a poursuivi sa jurisprudence en la matière, en se prononçant notamment sur l'inconstitutionnalité des dispositions suivantes: UN 119- وفى إطار التطبيقات العملية والقضائية المتصلة بمبدأ المساواة فقد صدرت العديد من الأحكام عن المحكمة الدستورية العليا في إطار ممارستها لاختصاصاتها في الرقابة الدستورية على القوانين واللوائح المتعلقة بهذا المبدأ والسابق الإشارة إليها بالتقرير السابق لمصر كما صدرت أحكام أخرى حول هذا المبدأ منها:
    133. dans le cadre de la mise en œuvre des lois relatives à la protection des droits et libertés protégés, la Haute Cour constitutionnelle, en tant qu'organe de contrôle de la constitutionnalité des lois et règlements, s'est prononcée sur l'inconstitutionnalité des dispositions suivantes: UN 133- وفى إطار التطبيقات القضائية المتصلة بحماية الحقوق والحريات المحمية فقد صدرت العديد من الأحكام عن المحكمة الدستورية العليا في إطار ممارستها لاختصاصاتها في الرقابة الدستورية على القوانين واللوائح ومنها:
    dans le cadre d'un programme concret de réforme politique et de promotion des droits de l'homme, un amendement a été apporté en 2005 à l'article 76 de la Constitution, en vertu duquel le Président de la République est désormais élu au scrutin direct de liste alors qu'auparavant un seul candidat était plébiscité par le peuple. UN وفى إطار برنامج محدد للإصلاح السياسى، والارتقاء بحقوق الإنسان، أدخل فى عام 2005 تعديل على المادة (76) من الدستور، أصبح بمقتضاه - اختيار رئيس الجمهورية عن طريق الانتخاب المباشر بين أكثر من مرشح، بدلاً من نظام الاستفتاء الشعبى على مرشح واحد.
    104. dans le cadre de la mise en œuvre de cet engagement, des conférences, colloques et ateliers portant sur les questions relatives aux droits de l'homme, ont été organisés au niveau national et international, en collaboration avec des organisations nationales, régionales et internationales telles que l'UNESCO, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Ligue des États arabes. UN 104- وفى إطار تنفيذ هذا الالتزام تم في السنوات الماضية تنظيم العديد من المؤتمرات والندوات وورش العمل حول الموضوعات والقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، ويتم تنظيم هذه المؤتمرات والندوات وورش العمل بالتعاون مع جهات وطنية ودولية وإقليمية مثل اليونسكو، صندوق الأمم المتحدة الإنمائي، جامعة الدول العربية.
    Le Viet Nam soutient l'action que mènent les organismes des Nations Unies, notamment le Comité spécial de la décolonisation dans le cadre de l'examen annuel de la situation politique, économique et sociale dans chaque territoire, des ateliers organisés dans la région de l'Asie et du Pacifique, des missions sur le terrain et des recommandations à l'Assemblée générale. UN 49 - ومضى قائلاً أن فييت نام تدعم بالفعل الجهود التى تبذلها الأمم المتحدة، وخاصة اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار فى إطار دراسة سنوية للحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية فى كل إقليم، وفى إطار الحلقات الدراسية التى تعقد فى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وفى إطار البعثات الميدانية وتنفيذ توصيات الجمعية العامة.
    128. dans le cadre de la mise en œuvre de cet engagement, des conférences, colloques et ateliers portant sur les questions relatives aux droits de l'homme, ont été organisés aux niveaux national et international, en collaboration avec des organisations nationales, régionales et internationales telles que l'UNESCO, le PNUD et la Ligue des États arabes. UN 128- وفى إطار تنفيذ هذا الالتزام تم في السنوات الماضية تنظيم العديد من المؤتمرات والندوات وورش العمل حول الموضوعات والقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، ويتم تنظيم هذه المؤتمرات والندوات وورش العمل بالتعاون مع جهات وطنية ودولية وإقليمية مثل اليونسكو، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وجامعة الدول العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more