En outre, aucun décès ou accident ne s'étant produit, les dépenses à ce titre ont été inférieures aux prévisions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم تقع حوادث نتجت عنها وفيات أو إصابات، مما أدى إلى انخفاض في احتياجات تعويضات الوفاة والعجز. |
De plus, l'accusation ne semble pas avoir tenté, par exemple au moyen de preuves balistiques, d'attribuer aux accusés les coups de feu qui avaient causé des décès ou des blessures. | UN | وبالمثل، يبدو أن النيابة العامة لم تبذل أي محاولة، عن طريق استخدام أدلة خبراء فحص اﻷسلحة مثلا، لتحميل المتهمين مسؤولية الطلقات النارية التي أسفرت عن وفيات أو جراح. |
Près de 80 % des rapports établis par les commissions d'enquête portent sur des accidents automobiles, en particulier s'ils donnent lieu à des décès ou à des blessures dans les opérations hors Siège. | UN | وتتعلق قرابة 80 في المائة من تقارير مجالس التحقيق بحوادث المركبات، وخاصة الحوادث التي تنطوي على وفيات أو إصابات في الميدان. |
Il en a été de même à Berne et à Zurich. De ce fait, il n’y a eu ni mort ni blessé en Suisse. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برن وزيوريخ، ونتيجة لذلك، لم تحدث وفيات أو إصابات في سويسرا. |
En signant l'Engagement, une organisation se fixe pour objectif de réduire à zéro le nombre de morts et de blessés graves liés à ses activités. | UN | فالمؤسسة، بتوقيعها على الالتزام، تتعهّد بالعمل على منع حدوث أي وفيات أو إصابات خطيرة نتيجة لعملياتها. |
Il n'y a eu ni morts ni blessés, mais le mur a été endommagé sur plusieurs mètres et certaines fenêtres du bâtiment ont été cassées. | UN | ولم ينجم عن الحادث وفيات أو إصابات إلا أن أضرارا لحقت بالجدار على طول أمتار قليلة وتكسرت بعض نوافذ المبنى. |
La violence domestique est à l'origine de plus de morts ou de problèmes de santé que le cancer ou les accidents de la route. | UN | ويسبب العنف المنزلي وفيات أو مشاكل صحية تفوق ما يسببه السرطان أو حوادث الطريق. |
La sanction sera un emprisonnement d'une durée de 10 à 15 ans ou la détention à vie si l'acte de terrorisme est commis a) causant des décès ou des préjudices particulièrement graves; b) en temps de guerre. | UN | وتكون العقوبة الحبس لفترة تتراوح بين 10 و 15 سنة أو السجن مدى الحياة، في حالة ما إذا أدى العمل الإرهابي المرتكب إلى إحداث وفيات أو ضرر جسيم وقت الحرب. |
Il a classé et résumé les accidents radiologiques signalés qui ont entraîné des effets aigus immédiats sur la santé, des décès ou une contamination majeure de l'environnement au cours des 60 dernières années. | UN | وقد صنفت اللجنة ولخصت الحوادث الإشعاعية المبلغ عنها والتي نجمت عنها آثار صحية حادة مبكرة أو وفيات أو تلوث بيئي كبير خلال السنوات الستين الماضية. |
1. D'utiliser des matières nucléaires, des armes chimiques, biologiques, ou radiologiques, des micro-organismes et des matières radioactives ou leurs éléments constitutifs pour causer des décès ou des blessures graves ou provoquer des destructions; ou | UN | 1 - استعمال المواد النووية، أو الأسلحة الكيميائية، أو الأسلحة البيولوجية، أو الأسلحة الإشعاعية، أو الكائنات المجهرية، أو المواد المشعة أو عناصرها، بغرض إحداث وفيات أو إصابات بالغة الخطورة أو دمار؛ |
38. Aucun décès ou syndrome aigu lié à une exposition aux rayonnements ionisants n'a été enregistré parmi les travailleurs et les personnes du public exposés du fait de l'accident. | UN | 38- لم تلاحظ أيُّ وفيات أو أمراض حادة ذات صلة بالإشعاعات في صفوف العاملين وعامة الجمهور ممن تعرُّضوا للإشعاعات الناجمة عن الحادث. |
Lorsque les pertes ou dégâts matériels, ou le décès ou les préjudices corporels auraient été causés par une négligence grave ou une faute intentionnelle du personnel d'un pays fournisseur de contingents ou le matériel lui appartenant, et que l'on pourrait donc considérer que ce pays en est responsable, le Comité engage le Secrétariat à faire participer le pays concerné à l'enquête. | UN | وفي الحالات التي يُزعم فيها أن خسائر أو أضرار في الممتلكات أو وفيات أو إصابات شخصية قد نجمت عن إهمال جسيم أو سوء سلوك متعمـــد يتعلـــق بأفراد مساهم بهم أو معدات مساهم بها، وبناء عليه يمكن اعتبار البلد المساهم بقوات مسؤولا عن هذه المطالبات، تحث اللجنة الأمانة العامة على إشراك هذا الأخير في التحقيـــق. |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'exerce pas un contrôle suffisant, par le biais de mesures législatives et administratives, sur les usines qui fabriquent des produits alimentaires qui ne sont pas conformes aux normes internationales et causent des décès ou mettent en danger la santé de la population marocaine. | UN | 541- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تمارس رقابة كافية، من خلال التدابير التشريعية والإدارية، على المصانع التي تصنع مواد غذائية لا تتفق مع المعايير الدولية وتتسبب في وفيات أو تمثل خطراً على صحة سكان المغرب. |
33. Quelquefois, la détention préventive de personnes noires aboutit également à des décès ou à de mauvais traitements, comme ce fut le cas pour Shiji Lapite, mort au poste de police de Newington en décembre 1994, et de Brian Douglas, décédé en automne dernier au poste de police de Vauxhall, à la suite de fractures du crâne provoquées par des coups de matraque. | UN | ٣٣- كما يؤدي أحياناً الحبس الاحتياطي للسود إلى وفيات أو سوء معاملة مثلما حدث لشيجي لابيت الذي توفي في قسم شرطة نيووينغتون في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١؛ وبرايان دوغلاس الذي توفي في الخريف الماضي في قسم شرطة فوكسهول متأثراً بكسور في الجمجمة سببها ضرب بهراوات. |
Le personnel civil des Nations Unies a également été touché par des crimes violents n'ayant entraîné ni mort ni blessures. | UN | 17 - تضرر موظفو الأمم المتحدة المدنيون أيضاً من جرائم عنف لم ينجم عنها وفيات أو إصابات. |
1.3.1 Aucun mort ni blessé suite à l'explosion de mines ou de munitions. | UN | 1-3-1 لم تحدث وفيات أو إصابات ناجمة عن انفجار لغم/ذخيرة |
2.2.1 Aucun mort ni blessé suite à l'explosion de mines ou de munitions | UN | 2-2-1 لا توجد وفيات أو إصابات نجمت عن انفجار لغم/ذخيرة |
Les accidents de la circulation, qui constituent un autre danger font parfois des morts et des blessés parmi le personnel et les civils libériens. | UN | كما تشمل المسائل الأمنية حوادث المرور، التي قد تؤدي أحيانا إلى وفيات أو إصابات بين الموظفين والمواطنين الليبريين. |
Nous avons tout d'abord pris connaissance d'un résumé du rapport de la Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies que le Secrétaire général a chargée d'enquêter sur les neuf incidents survenus dans la bande de Gaz contre des bâtiments de l'ONU, faisant morts et blessés. | UN | وهكذا اطلعنا أولا على تلخيص لتقرير مجلس التحقيق التابع لمقر الأمم المتحدة الذي عهد إليه الأمين العام بالتحقيق في تسعة حوادث تسببت في حدوث وفيات أو إصابات داخل مباني الأمم المتحدة. |
La Commission a indiqué que la clairvoyance du directeur par intérim et des trois agents de sécurité et l'existence d'un abri ont dans une large mesure permis d'éviter de déplorer des morts et des blessés. | UN | وذكر المجلس أنه كان لبعد نظر الموظف المسؤول والحراس الثلاثة أنفسهم ولوجود ملجأ محصن الدور الأساسي في ضمان عدم وقوع أية وفيات أو إصابات. |
Dans ce cadre, je tiens à souligner que la meilleure contribution à la lutte contre le trafic de drogues a été la réduction volontaire et concertée, sans morts ni blessés. | UN | وأرى أن من واجبي أن أقول بهذا الصدد إن أفضل إسهام في مكافحة تهريب المخدرات يتمثل في خفض الإنتاج بصورة طوعية متفق عليها دون وفيات أو إصابات. |
Ils n'ont pas à simuler des morts ou à kidnapper des gens. | Open Subtitles | ليسوا مضطرين لتزييف وفيات أو خطف أي شخص. |