"وفيما يتعلق بأمن" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la sécurité
        
    • s'agissant de la sécurité
        
    • pour ce qui est de la sécurité
        
    en ce qui concerne la sécurité aéroportuaire, le Mexique avait entrepris d'élaborer une loi sur la sécurité de l'aviation civile en vue de réglementer en détail les pratiques en matière de sécurité de l'aviation civile. UN وفيما يتعلق بأمن المطار، تعهدت المكسيك بوضع قانون عن أمن الطيران المدني ينظم بالتفصيل ممارسات أمن الطيران المدني.
    en ce qui concerne la sécurité du personnel engagé dans l'assistance humanitaire, la délégation japonaise tient à exprimer ses condoléances aux familles de ceux qui ont perdu la vie dans l'exécution de leurs fonctions. UN ١٨ - وفيما يتعلق بأمن الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية، أعرب عن رغبة وفده في أن يعبر عن تعازيه ﻷسر موظفي المنظمات اﻹنسانية الذين لقوا حتفهم خلال قيامهم بواجباتهم.
    en ce qui concerne la sécurité d'occupation, le rapport indique qu'au moins deux millions de personnes dans le monde sont victimes d'éviction forcée chaque année. UN 49 - وفيما يتعلق بأمن مدة الحيازة، يقدر التقرير بأن ما لا يقل عن مليوني شخص في العالم يجري إخلاؤهم لسكنهم قسراً سنوياً.
    s'agissant de la sécurité énergétique, il a parlé des partenariats fructueux de pays du Pacifique avec l'Italie et l'Autriche, qui débouchent sur des projets concrets relatifs à l'énergie renouvelable fondés sur les priorités nationales. UN وفيما يتعلق بأمن الطاقة، تحدث عن الشراكات الناجحة بمنطقة المحيط الهادئ مع إيطاليا والنمسا التي أسفرت عن مشاريع ملموسة للطاقة المتجددة استنادا إلى الأولويات الوطنية.
    s'agissant de la sécurité au cours des enquêtes, en quelque lieu que ce soit, il sera recouru aux services de personnel local dans la mesure du possible en veillant à ne pas compromettre la fonction de sécurité, avec l'appui du personnel de sécurité permanent de la Cour. UN وفيما يتعلق بأمن الموظفين في أي مسرح لعمليات التحقيق، سيصار إلى استخدام الموظفين المحليين قدر الإمكان، دون الإضرار بمهام الأمن، مع دعم من موظفي الأمن الأساسيين في المحكمة.
    pour ce qui est de la sécurité de la région et des pays voisins, il existe des problèmes internes au Congo ainsi que des liens extérieurs. UN في هذه المرحلة قد لا يكون من المجدي العودة إلى تأجيج اﻷزمة، وفيما يتعلق بأمن المنطقة والبلدان المجاورة، توجد في الكونغو مشاكل داخلية باﻹضافة إلى الارتباطات الخارجية.
    en ce qui concerne la sécurité humaine, il rappelle que le Fonds d'affectation pour la sécurité humaine a été créé à l'initiative de sa délégation et que son gouvernement contribue à des projets qui renforcent les capacités individuelles vis-à-vis des menaces posées par les mines et les armes de poing. UN وفيما يتعلق بأمن الإنسان فقد أشار إلى إنشاء الصندوق الاستئماني لأمن الإنسان بمبادرة من وفده وقال إن حكومته تُسهم في مشاريع تمكن الأفراد الذين يواجهون تهديدات من قبيل الألغام والأسلحة الصغيرة.
    en ce qui concerne la sécurité informatique, le Ministère des télécommunications et de la société de l'information réalise une étude en vue de la mise en place d'un centre d'informatique légiste, d'un centre de recherche sur la sécurité et d'un centre d'intervention en cas d'incidents. UN وفيما يتعلق بأمن المعلومات، تضطلع وزارة الاتصالات ومجتمع المعلومات بدراسة لاستحداث مركز لمعلومات الطب الشرعي، ومركز للتحقيقات الأمنية، ومركز للاستجابة للحوادث.
    en ce qui concerne la sécurité du réseau, l'UNITAR se sert de pare-feu, d'outils antivirus et d'un système de droits d'accès aux ressources. UN 105 - وفيما يتعلق بأمن الشبكات، يعتمد المعهد على برامجيات الجدار الناري ووسائل مكافحة الفيروسات والحقوق الأمنية المتعلقة بالوصول إلى الموارد.
    en ce qui concerne la sécurité des frets, et en particulier des conteneurs, tous les conteneurs entrant dans Singapour doivent passer par des zones franches désignées, où des mesures de sécurité adéquates sont en place. UN وفيما يتعلق بأمن البضائع المنقولة، وخاصة البضائع المشحونة في حاويات. يقضي إطار أمن الحاويات في سنغافورة بأن تدخل جميع الحاويات سنغافورة عن طريق مناطق تجارة حرة معينة تتوافر فيها التدابير الأمنية الملائمة.
    en ce qui concerne la sécurité de son personnel, le HCR a augmenté de six le nombre de ses agents de sécurité terrain en Afrique, en déployant de nouveaux agents au Burundi, en République démocratique du Congo et au Soudan. UN 46 - وفيما يتعلق بأمن الموظفين، زادت المفوضية من العدد الإجمالي لموظفيها المعنيين بالسلامة الميدانية في أفريقيا بستة موظفين، في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان.
    en ce qui concerne la sécurité informatique, la délégation costa-ricienne appuie le principe d'une évaluation des besoins préalable à l'acquisition du matériel et au recrutement du personnel, et espère que l'on utilisera les ressources disponibles. UN 32 - وفيما يتعلق بأمن المعلومات، قال إن وفد كوستاريكا يؤيد مبدأ تقييم الاحتياجات قبل اقتناء المواد وتعيين الموظفين ويأمل استخدام الموارد المتاحة.
    9. en ce qui concerne la sécurité du personnel, l'intervenante note que les membres du personnel palestinien de l'UNRWA sont les seuls employés des Nations Unies en Israël et dans le territoire occupé qui ne touchent pas de prime de risque et elle attire de nouveau l'attention sur la nécessité de remédier à cette situation anormale. UN 9 - وفيما يتعلق بأمن الموظفين، ذكرت أن موظفي الوكالة من الفلسطينيين هم موظفو الأمم المتحدة الوحيدون الموجودون في إسرائيل والأراضي المحتلة الذين لا يحصلون على بدل مخاطر وكررت إعرابها عن ضرورة معالجة هذا الوضع الشاذ.
    s'agissant de la sécurité au cours des enquêtes, en quelque lieu que ce soit, il sera recouru aux services de personnel local dans la mesure du possible en veillant à ne pas compromettre la fonction de sécurité, avec l'appui du personnel de sécurité permanent de la Cour. UN وفيما يتعلق بأمن الموظفين في أي مسرح لعمليات التحقيق، سيصار إلى استخدام الموظفين المحليين قدر الإمكان، دون الإضرار بمهام الأمن، مع دعم من موظفي الأمن الأساسيين في المحكمة.
    23. s'agissant de la sécurité du personnel des Nations Unies, la délégation roumaine déplore qu'un nombre élevé de fonctionnaires aient perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بأمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة، فإن الوفد الروماني يأسف للعدد الكبير من الموظفين الذين فقدوا حياتهم وهو يؤدون وظائفهم.
    s'agissant de la sécurité aux frontières, je tiens à féliciter les Présidents Yala et Wade de leurs efforts inlassables pour atténuer les tensions à la frontière entre leurs pays. UN 22 - وفيما يتعلق بأمن الحدود، فإنني أود أن أشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الرئيسان يالا وواده من أجل خفض حدة التوترات على الحدود بين بلديهما.
    s'agissant de la sécurité informatique et de la détection et de la prévention des fraudes, la Cour ne se conforme pas aux normes internationales en la matière et ne procède pas à l'évaluation ni au pilotage des risques. UN 274 - وفيما يتعلق بأمن تكنولوجيا المعلومات ومنع الاحتيال وإدارته، لم تعتمد المحكمة معايير دولية بشأن إدارة أمن المعلومات ولم تقم بتقييم المخاطر وإدارتها.
    s'agissant de la sécurité des témoins clefs, il dit que la loi No. 25.764 établit un programme de protection des témoins sous la responsabilité de la Direction nationale du Programme national pour la protection des témoins et des inculpés, dans le contexte des dossiers qui ont été rouverts afin d'enquêter sur des violations des droits de l'homme commises au cours de la dictature militaire. UN 27 - وفيما يتعلق بأمن الشهود الرئيسيين، قال إن القانون رقم 25.764 وضع برنامجا لحماية الشهود تشرف عليه المديرية الوطنية للبرنامج الوطني المعني بحماية الشهود والمتهمين في القضايا التي أعيد فتح ملفاتها للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء فترة الدكتاتورية العسكرية.
    pour ce qui est de la sécurité des communautés minoritaires dans la province, il a souligné que la MINUK continuait de s'efforcer d'instaurer un climat propice. UN وفيما يتعلق بأمن الأقليات في المقاطعة، أكد وكيل الأمين العام أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل بذل جهودها من أجل تهيئة بيئة تشعر في ظلها الأقليات بالأمن.
    pour ce qui est de la sécurité des membres de la Mission de vérification au Kosovo et des fonctionnaires internationaux en général, il est à noter que la République fédérale de Yougoslavie s'acquitte scrupuleusement de ses obligations et attend de l'OSCE qu'elle fasse de même. UN وفيما يتعلق بأمن أفراد بعثة التحقق في كوسوفو والمسؤولين الدوليين عموما، تنبغي اﻹشارة إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمتثل باستمرار لالتزاماتها وتتوقع من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تفعل نفس الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more