Nous notons l'évolution positive qui s'est produite en ce qui concerne les activités de l'Agence relatives au démantèlement du programme clandestin d'armes nucléaires de l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الوكالة المتصلة بتفكيك برنامج اﻷسلحة النووية السري في العراق، فإننا نلاحظ وجود تطورات إيجابية. |
en ce qui concerne les activités de protection, le budget pourrait ne pas être un indicateur fiable pour mesurer l'importance des activités ou des effectifs. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الحماية، فإن الميزانية ربما لا تكون مؤشرا صحيحا على أهمية الأنشطة أو عدد الموظفين. |
en ce qui concerne les activités de déminage, cette fonction sera transférée au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة إزالة اﻷلغام، أحيلت هذه المهمة إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
s'agissant des activités d'assistance technique, il a été indiqué que la simple révision de la législation relative aux investissements étrangers ne suffisait pas en soi. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، لوحظ عدم كفاية الاقتصار على تنقيح قانون الاستثمار اﻷجنبي بحد ذاتــه. |
pour ce qui est des activités des organisations de la société civile et des groupements de défense des droits de l'homme, celles-ci sont régies par la législation nationale, en particulier le décret relatif aux associations. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة منظمات المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان، فإن أنشطة هذه المنظمات تخضع للتشريعات الوطنية وخصوصاً لمرسوم الجمعيات. |
concernant les activités d'évaluation, il n'y a pas de mécanisme formel en place par le biais duquel les cadres doivent mettre en œuvre les recommandations approuvées. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التقييم، لا توجد آلية رسمية توجب على المديرين تنفيذ التوصيات التي نالت الموافقة أو الإقرار. |
en ce qui concerne les activités de l'ONU, je félicite le groupe présidé par le Programme des Nations Unies pour le développement d'avoir préparé une proposition de stratégie de réduction de la pauvreté à l'échelle du système. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة، أثني على الفريق الذي يرأسه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لإعداد اقتراح بوضع استراتيجية على نطاق المنظومة كلها لتخفيض مستوى الفقر. |
Les groupes des conseils de la défense assistent également les Greffiers en ce qui concerne les activités du Groupe consultatif que le Greffier de chaque tribunal consulte, de temps à autre, sur des questions touchant les commissions d’office et les activités des associations de conseils de la défense. | UN | كما تقدم كل وحدة المساعدة للمسجل فيما يتعلق بأنشطة الهيئة الاستشارية التي يقوم المسجل في كل محكمة باستشارتها من حين لآخر، بخصوص مسائل تتعلق بتكليف المحامين، وفيما يتعلق بأنشطة رابطات محامي الدفاع. |
en ce qui concerne les activités des fonds d'affectation spéciale, il a signalé que deux des trois cas de solde négatif résultaient d'une erreur de codage. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الصناديق الاستئمانية، أشار إلى أن اثنتين من الحالات الثلاث لﻷرصدة السلبية كانتا ترجعان إلى أخطاء في الترميز. |
en ce qui concerne les activités des fonds d'affectation spéciale, il a signalé que deux des trois cas de solde négatif résultaient d'une erreur de codage. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الصناديق الاستئمانية، أشار إلى أن اثنتين من الحالات الثلاث لﻷرصدة السلبية كانتا ترجعان إلى أخطاء في الترميز. |
en ce qui concerne les activités de promotion, un bulletin d'information mensuel sur les droits de l'homme conçu pour aider les citoyens à connaître leurs droits et leurs devoirs a été publié et largement diffusé dans la population. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التعزيز، صدرت نشرة إعلامية شهرية عن حقوق اﻹنسان ترمي إلى مساعدة المواطنين على فهم حقوقهم والتزاماتهــم، ووزعت على نطاق واســع بين السكان. |
46. en ce qui concerne les activités de la Ligue nationale pour la démocratie, le paragraphe 4 est dénué de fondement puisque le Gouvernement s’est engagé à assurer la sécurité personnelle de Daw Aung San Suu Kyi et autorise les activités politiques pacifiques. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بأنشطة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، قال إن الفقرة ٤ لا تقوم على أي أساس ﻷن الحكومة تعهدت بكفالة اﻷمن الشخصي لداو أونغ سان سو كيي وتصرح باﻷنشطة السياسية السلمية. |
en ce qui concerne les activités opérationnelles des Nations Unies, l'amélioration de la coordination, voire l'intégration à la fois au niveau des pays et du Siège, est indispensable pour rendre plus efficaces les activités de développement durable. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية، فإن التنسيق اﻷفضل أو حتى الدمج، على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر، هو اﻷساس في تحسين اﻷداء من أجل التنمية المستدامة. |
84. en ce qui concerne les activités de l’OMS de 1996 à 1997, notons en particulier : | UN | ٨٤- وفيما يتعلق بأنشطة منظمة الصحة العالمية خلال الفترة من ١٩٩٦ إلى ١٩٩٧، تجدر الاشارة بوجه خاص إلى ما يلي: |
en ce qui concerne les activités d'assistance technique, les projets d'automatisation des services douaniers et les plans d'exécution des projets de facilitation du commerce ont eu des retombées importantes dans les pays partenaires, respectivement sur l'efficacité de l'administration des échanges commerciaux et sur les capacités d'exécution des projets de facilitation du commerce. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، أحدث كل من مشاريع أتمتة الجمارك وخطط تنفيذ تدابير تيسير التجارة أثرا قويا فيما يختص بكفاءة إدارة التجارة وقدرات تنفيذ تدابير تيسير التجارة في البلدان الشريكة. |
en ce qui concerne les activités de rénovation, le Comité a indiqué que les dépassements de budget étaient courants dans les grands projets de construction, en particulier dans ceux de l'ampleur et de la complexité du plan-cadre d'équipement. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التجديد، ذكر المجلس أن تجاوز التكاليف في مشاريع التشييد الكبرى هو أمر شائع، ولا سيما في مشروع بحجم وتعقيد المخطط العام. |
s'agissant des activités de formation, y compris celles des coordonnateurs résidents, il a indiqué que la participation interinstitutions y tenait à présent une place plus grande qu'auparavant. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات. |
s'agissant des activités de l'Organisation dans le domaine de la liberté d'association, en particulier la question de la représentation des minorités dans les syndicats, il a fait observer que, dans plusieurs pays, seuls les nationaux pouvaient adhérer aux syndicats. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المنظمة المتصلة بحرية تكوين الجمعيات، لا سيما مسألة التشجيع على تمثيل الأقليات في نقابات العمال، لاحظ أن العضوية في النقابات مقتصرة في عدد من البلدان على مواطنيها. |
s'agissant des activités d'encadrement, une commission de 160 professeurs a été mise sur pied au sein du Ministère de l'éducation et de la science pour aider les élèves roms ayant besoin d'aide dans plusieurs matières relevant des sciences naturelles et des sciences humaines; | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التوجيه، أنشأت وزارة التعليم والعلوم لجنة تضم 160 أستاذاً في مختلف مواضيع العلوم الطبيعية والإنسانية التي أبدى فيها تلاميذ الروما حاجتهم إلى المساعدة؛ |
pour ce qui est des activités de la composante militaire de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), elles continuent d'être axées sur la surveillance du cessez-le-feu et la zone pour laquelle elle est responsable reste calme. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة العنصر العسكري للبعثة، فإنها ما زالت تركز على رصد وقف إطلاق النار وتظل المنطقة التي يتحمل ذلك العنصر المسؤولية عنها هادئة. |
concernant les activités au MoyenOrient, une délégation félicite le HCR de ses efforts en matière de planification d'urgence face à la tension croissante concernant l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الشرق الأوسط، هنأ أحد الوفود المفوضية على جهودها في التخطيط لحالات الطوارئ إزاء استمرار التوتر بشأن العراق. |
5.4 À propos de ses activités politiques en Suisse, la requérante répète qu'elle est membre du KSOS depuis octobre 2007 et qu'elle a le statut de représentant cantonal. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بأنشطة صاحبة الشكوى السياسية في سويسرا، تذكر صاحبة الشكوى مجدداً أنها عضو في المنظمة الداعمة لحزب التحالف في سويسرا منذ تشرين الأول/أكتوبر 2007 وممثلة في مقاطعة المنظمة. |
84. quant aux actions visant à mieux faire connaître l'action du Fonds, il a signalé que, selon une enquête réalisée récemment par le FNUAP dans 13 pays européens, les organismes et les problèmes qui étaient les mieux connus étaient aussi ceux qui bénéficiaient du soutien le plus important de la part de l'opinion publique. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بأنشطة زيادة التعريف بملامح الصندوق، قال إن استطلاعا عاما أجراه الصندوق مؤخرا في ١٣ بلدا أوروبيا كشف أن أشهر المنظمات والقضايا هي التي تحظى بالقدر اﻷعظم من تأييد الجمهور. |
4.11 pour ce qui est de ses activités depuis son départ d'Iran, tout ce que le requérant a apporté comme preuve est sa propre déclaration, peu fiable, dans laquelle il affirme qu'il a continué ses activités politiques au Canada. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بأنشطة صاحب الشكوى منذ مغادرته إيران، فإن كل ما قدمه صاحب الشكوى هو أقواله التي لا يعوَّل عليها بأنه قد واصل انخراطه في العمل السياسي في كندا. |