"وفيما يتعلق بإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les procédures
        
    • s'agissant des procédures
        
    • s'agissant de la procédure
        
    • au sujet de la procédure
        
    • pour ce qui est des procédures
        
    • pour ce qui est de la procédure
        
    • agissant des mesures
        
    • à propos des procédures
        
    • pour ce qui était des procédures
        
    • à propos de la procédure
        
    en ce qui concerne les procédures de prise de décisions, nous estimons qu'un nombre proportionnel de pays en développement, notamment de pays africains, devraient se voir accorder des droits et des responsabilités similaires à celles dont jouissent actuellement les membres permanents du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بإجراءات صنع القرار في المجلس، فإننا نرى ضرورة منح عدد مناسب من البلدان النامية، بما فيها البلدان الافريقية، حقوقا ومسؤوليات مماثلة لتلك التي يمارسها حاليا اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن.
    en ce qui concerne les procédures de recrutement du TPIR, nous demeurons inquiets et consternés en voyant que peu de Rwandais continuent de travailler pour le Tribunal. UN وفيما يتعلق بإجراءات المحكمة لتعيين الموظفين لا نزال، نشعر بالقلق وبالاستياء إذ نشهد أن القليل من الراونديين يعملون لحساب المحكمة.
    s'agissant des procédures autres que les procédures judiciaires, elles seraient également couvertes par ce terme, sous réserve seulement de la législation de l'Etat adoptant. UN وفيما يتعلق بإجراءات خلاف اﻹجراءات القضائية قال إن المصطلح سوف يغطيها أيضا ، رهنا بقانون الدولة المشترعة فقط .
    s'agissant des procédures de visa, il serait intéressant d'examiner dans quelle mesure les procédures administratives relatives aux visas pourraient faire partie intégrante d'éventuelles disciplines sur l'article VI.4 ou si une autre solution existe (notamment la transparence). UN وفيما يتعلق بإجراءات تأشيرات الدخول، يوجد اهتمام بمناقشة ما إذا كانت الإجراءات الإدارية المتعلقة بالتأشيرات يمكن أن تكون جزءاً من الضوابط الممكن إدراجها في إطار المادة
    s'agissant de la procédure de recours, elle a relevé que les décisions ne prenaient, en moyenne, que 3,3 jours ouvrables. UN وفيما يتعلق بإجراءات الطعون، أشارت إلى أن البت في الموضوع يستغرق في المتوسط أكثر من 3.3 أيام عمل.
    au sujet de la procédure de prise de décisions en matière d'inspection sur place, les dispositions pertinentes du texte ne semblent pas pleinement raisonnables. UN وفيما يتعلق بإجراءات اتخاذ القرار بشأن التفتيش الموقعي، فإن اﻷحكام ذات الصلة في النص أقل من أن تكون معقولة على نحو كامل.
    pour ce qui est des procédures de présentation des rapports, les données ne seront comparables que si tous les organismes utilisent dans leurs rapports les mêmes critères pour la classification des bourses. UN وفيما يتعلق بإجراءات تقديم التقرير، لا يمكن أن تتوفر إمكانية المقارنة إلا إذا استخدمت الوكالات التي تضطلع باﻹبلاغ المعايير ذاتها لتصنيف زمالاتها.
    pour ce qui est de la procédure de contrôle, le requérant réaffirme que le rejet par la Cour suprême de la demande présentée aux fins de cette procédure par D. T., inculpé dans la même affaire et victime lui aussi de mauvais traitements, démontre que cette procédure ne constitue pas un recours utile. UN وفيما يتعلق بإجراءات الاستعراض الإشرافي، يشير صاحب الشكوى إلى أن رفض المحكمة العليا لطلب الشخص الذي أدين معه، د. ت.، بشأن تلك الإجراءات، والذي تعرض هو أيضاً لإساءة المعاملة، يدل على عدم فعاليتها.
    en ce qui concerne les procédures de règlement des différents, le projet d'article 17 propose une solution raisonnable, étant axé sur l'accord mutuel des Etats concernés. UN وفيما يتعلق بإجراءات تسوية النزاع فإن مشروع المادة ١٧ يوفر حلا معقولا يركز مثلما فعل على الاتفاق المتبادل بين الدول المعنية.
    en ce qui concerne les procédures d'arbitrage, il ne faut pas perdre de vue que l'intervention en pareil cas exige le consentement des parties ou de l'arbitre. UN وفيما يتعلق بإجراءات التحكيم ، ينبغي التذكر بأن التدخل في تلك اﻹجراءات يستلزم موافقة اﻷطراف المعنية أو المحكم .
    en ce qui concerne les procédures d'entraide judiciaire, Pristina continue d'envoyer des demandes d'entraide à Belgrade via EULEX. UN وفيما يتعلق بإجراءات المساعدة القانونية المتبادلة، تواصل بريشتينا توجيه طلبات الحصول على هذه المساعدة إلى بلغراد بواسطة بعثة الاتحاد الأوروبي.
    en ce qui concerne les procédures d'extradition et la clause excluant l'extradition pour des motifs politiques, la législation italienne en vigueur est conforme aux dispositions de la Convention. UN وفيما يتعلق بإجراءات تسليم المجرمين والفقرة المتعلقة بعدم التسييس، فإن التشريعات الإيطالية القائمة تتفق مع أحكام الاتفاقية.
    s'agissant des procédures d'administration du compte bancaire de l'UNODC en Colombie, le Trésorier de l'ONU a conseillé de les modifier afin que le compte soit administré conjointement avec la Trésorerie de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بإجراءات إدارة الحساب المصرفي للمكتب في كولومبيا، أفاد أمين خزانة الأمم المتحدة بأن الإجراءات ستُغيّر لكي يتسنى إدارة الحساب بالاشتراك مع خزانة الأمم المتحدة.
    65. s'agissant des procédures visant à faire respecter les droits des détenus et des personnes arrêtées dans les postes de police, des Procédures standard opérationnelles relatives à la détention et au traitement des détenus ont été élaborées en avril 2008. UN 65- وفيما يتعلق بإجراءات احترام حقوق الأشخاص المحبوسين أو المحتجزين في مراكز الشرطة، أُعدت في نيسان/أبريل 2008 إجراءات تشغيلية موحدة تتعلق باحتجاز ومعاملة الأشخاص المحتجزين.
    s'agissant de la procédure de plainte, l'efficacité de ce mécanisme spécifique ne doit pas être jugée simplement selon des critères quantitatifs. UN وفيما يتعلق بإجراءات الشكاوى، يجب عدم الحكم على فعالية تلك الآلية بعينها على أسس كمية محضة.
    s'agissant de la procédure de fixation de l'indemnisation par les tribunaux, le Code du travail prévoit que le montant de l'indemnisation à verser en cas de discrimination est déterminé par le tribunal, sauf si les parties au différend s'entendent de gré à gré. UN وفيما يتعلق بإجراءات تحديد المحاكم للتعويض، ينص قانون العمل على أن تحدد المحكمة مقدار التعويض الذي يدفع في حالات التمييز، إلا عند وصول الأطراف في النـزاع إلى اتفاق متبادل.
    s'agissant de la procédure d'amendement, nous n'aurions qu'à procéder comme lors de l'élargissement effectué en 1963, lorsque deux petits amendements seulement ont dû être apportés à la Charte : l'un sur le nombre de sièges non permanents, et l'autre sur la nouvelle majorité requise pour adopter une résolution. UN وفيما يتعلق بإجراءات التعديل، يتعين علينا ببساطة أن نتبع خطوات التوسيع التي اتخذت في ١٩٦٣، عندما تعين إجراء تعديلين صغيرين فقط للميثاق: أحدهما يتعلق بعدد المقاعد غير الدائمة، واﻵخر بشأن اﻷغلبية الجديدة المطلوبة لاعتماد القرارات.
    au sujet de la procédure de prise de décisions en matière d'inspection sur place, les dispositions pertinentes du texte ne semblent pas pleinement raisonnables. UN وفيما يتعلق بإجراءات اتخاذ القرار بشأن التفتيش الموقعي، فإن اﻷحكام ذات الصلة في النص أقل من أن تكون معقولة على نحو كامل.
    pour ce qui est des procédures d'extradition en rapport avec des actes terroristes et des actes de financement du terrorisme, les dispositions pertinentes sont énoncées à la section VI de la loi relative à la prévention du terrorisme. UN وفيما يتعلق بإجراءات تسليم المطلوبين ذات العلاقة بالأعمال الإرهابية وتمويل الإرهاب، ثمة نـص بشأنها في الجزء السادس من قانون منع الإرهاب.
    pour ce qui est de la procédure de contrôle, le requérant réaffirme que le rejet par la Cour suprême de la demande présentée aux fins de cette procédure par D. T., inculpé dans la même affaire et victime lui aussi de mauvais traitements, démontre que cette procédure ne constitue pas un recours utile. UN وفيما يتعلق بإجراءات الاستعراض الإشرافي، يشير صاحب الشكوى إلى أن رفض المحكمة العليا لطلب الشخص الذي أدين معه، د. ت.، بشأن تلك الإجراءات، والذي تعرض هو أيضاً لإساءة المعاملة، يدل على عدم فعاليتها.
    S'agissant des mesures d'atténuation devant être prises par les pays en développement, il faudrait veiller à ce que: UN وفيما يتعلق بإجراءات التخفيف من جانب البلدان النامية :
    à propos des procédures d'asile, il a sollicité des informations détaillées sur la procédure accélérée des quarantehuit heures. UN وفيما يتعلق بإجراءات اللجوء، طلبت تقديم تفاصيل عن الإجراء المعجل الذي يستغرق 48 ساعة.
    pour ce qui était des procédures de programmation, il a souligné qu'il faudrait synchroniser les éléments mentionnés au cours du débat au Conseil d'administration et ceux qui ressortaient des consultations de pays. UN وفيما يتعلق بإجراءات البرمجة، فقد أكد ضرورة المزاوجة بين النقاط التي تثار في مناقشات المجلس التنفيذي والنقاط التي تثار في المشاورات المعقودة على الصعيد القطري.
    Ayant demandé des précisions à propos de la procédure de règlement à l'amiable, le Comité consultatif a été informé que le programme de médiation avait permis de régler quatre litiges au cours de sa première année de fonctionnement. UN سادسا-45 وفيما يتعلق بإجراءات فض المنازعات غير الرسمية، أبلغت اللجنة الاستشارية عند استفسارها بأنه في السنة الأولى من عمل برنامج الوساطة، تم بنجاح فض أربع منازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more