en ce qui concerne la création d’un bureau des conseils de la défense, le Groupe d’experts réaffirme les vues qu’il a énoncées au paragraphe 220 ci-dessus. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء مكتب لشؤون الدفاع، فإن فريق الخبراء يؤكد وجهات نظره المبينة في الفقرة 220 أعلاه. |
en ce qui concerne la création d'un organe conventionnel unique, cette idée nécessiterait une modification des sept instruments, ce qui paraît très difficile. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء هيئة معاهدات وحيدة، فإن هذه الفكرة ستقتضي تعديل الصكوك السبعة، وهو أمر يبدو صعباً للغاية. |
26. en ce qui concerne la création de nouvelles équipes spéciales, le Sous-Comité est convenu de ce qui suit : | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بإنشاء فرق عمل جديدة، وافقت اللجنة الفرعية على ما يلي: |
s'agissant de la création de nouvelles institutions, les cadres de coordination ci-après ont vu le jour: | UN | وفيما يتعلق بإنشاء هياكل جديدة، أُسِّست هيئات التنسيق التالية: |
pour les réalisations d'infrastructures socio économiques, les Parties s'engagent à mener des concertations préalables avant leur mise en œuvre. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ. |
Les directives du PNUD prévoient des arrangements spécifiques pour ce qui est de la création de services de soutien à la gestion ou autres services d’appui financés par le PNUD au niveau national. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء وحدات الدعم اﻹداري أو غيرها من خدمات الدعم الممولة من البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، تنص المبادئ التوجيهية على ترتيبات محددة. |
au sujet de la création d'ONU-Femmes, elle a réaffirmé que la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme contribuerait à mieux définir l'action des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، كررت التأكيد على دور الكيان الجديد في توضيح الجهود المبذولة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
en ce qui concerne la création d'un fonds de dotation, nonobstant le soutien du Secrétaire général à cette proposition, ni le Conseil d'administration de l'Institut, ni les États Membres n'ont fait de recommandation pour qu'il y soit donné suite. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء صندوق هبات للمعهد، رغم تأييد الأمين العام لهذا المقترح، لم يتقدم مجلس أمناء المعهد ولا الدول الأعضاء بتوصيات لمبادرات متابعة. |
en ce qui concerne la création des missions, les directives signalent également la nécessité d'étudier la possibilité de mettre en place des services communs au système des Nations Unies ou des services partagés dans la mission. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء البعثات، تشير المبادئ التوجيهية أيضا إلى ضرورة استكشاف إمكانية إنشاء خدمات موحدة أو متقاسَمة على نطاق المنظومة في البعثات. |
27. en ce qui concerne la création d'une nouvelle force de police afghane, l'Allemagne, qui est le pays chef de file, a bien avancé dans cette tâche. | UN | 27 - وفيما يتعلق بإنشاء قوة شرطة أفغانية جديدة، واصلت ألمانيا، كدولة رائدة، إحراز تقدم في هذا المجال. |
22. en ce qui concerne la création d'une commission pour la vérité et la réconciliation, la mise en place d'une telle structure se heurte à des difficultés. | UN | 22- وفيما يتعلق بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة، قالت إن إنشاء مثل هذا الهيكل يصطدم بصعوبات. |
en ce qui concerne la création d'un nouvel organe de suivi, le Japon s'est toujours montré en faveur d'un organe autonome, étant donné l'importance politique et juridique de cette convention. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء هيئة متابعة جديدة، فقد ثبت عن اليابان دائماً أنها في صالح إنشاء هيئة مستقلة، نظراً لما تتسم به هذه الاتفاقية من أهمية سياسية. |
s'agissant de la création d'un groupe à composition non limitée, la France avait exprimé des préoccupations sur la cohérence entre cette initiative et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et son plan d'action de 2010, adopté par consensus. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية، أعربت فرنسا عن القلق حول مدى اتساق هذه المبادرة مع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وخطة عملها لعام 2010، التي اعتُمدت بتوافق الآراء. |
s'agissant de la création en 2005 du Conseil national chargé des questions relatives aux personnes handicapées, la Turquie a demandé si l'Albanie envisageait de devenir partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء المجلس الوطني لقضايا الإعاقة عام 2005، استفسرت تركيا عما إذا كانت ألبانيا تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
pour les réalisations d'infrastructures socioéconomiques, les Parties s'engagent à mener des concertations préalables avant leur mise en œuvre. > > | UN | ' ' وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ``. |
pour ce qui est de la création des cinq postes supplémentaires, le Comité recommande d'attendre pour l'examiner que le Secrétaire général révise sa proposition de réforme du système de justice interne. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء الوظائف اﻹضافية الخمس المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء النظر في هذه الوظائف ريثما يتم تنقيح اﻷمين العام لاقتراحه بشأن إصلاح النظام الداخلي للعدالة. |
au sujet de la création d'ONU-Femmes, elle a réaffirmé que la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme contribuerait à mieux définir l'action des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، كررت التأكيد على دور الكيان الجديد في توضيح الجهود المبذولة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
quant à la création d'un Conseil des droits de l'homme, la communauté internationale ne doit pas perdre de vue le principe d'universalité. | UN | 84- وفيما يتعلق بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان فإن المجتمع الدولي ينبغي إلا يغض الطرف عن مبدأ العالمية. |
pour ce qui était du Fonds international de diversification, il faudrait envisager de le rattacher au Fonds commun pour les produits de base afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات، ينبغي النظر في ربط هذا الصندوق بالصندوق المشترك للسلع الأساسية تفادياً للازدواجية. |
à propos de la création d'une institution nationale des droits de l'homme, par exemple un groupe de travail constitué de représentants des cantons, de la Confédération et du Parlement avait tenu des réunions durant les derniers mois et rédigé un rapport à l'intention du Gouvernement fédéral sur les possibilités de mettre en place une telle institution. | UN | فمثلاً، وفيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، قام فريق عامل مؤلف من ممثلين عن الكانتونات وعن الاتحاد، ومن برلمانيين، بعقد اجتماعات خلال الأشهر القليلة الماضية، وبصياغة تقرير قُدم إلى الحكومة الاتحادية بشأن جدوى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
2. concernant la création d'un comité, la Norvège s'interroge sur son efficacité. | UN | 2- وفيما يتعلق بإنشاء لجنة، تعرب النرويج عن قلقها إزاء فعاليتها. |
en ce qui concerne la constitution d’un fonds de réserve d’un niveau raisonnable pour les contributions passées par pertes et profits, différentes délégations ont demandé un éclaircissement : ne s’agirait-il pas, en fait, d’un fonds de réserve pour dépenses imprévues? | UN | وفيما يتعلق بإنشاء احتياطي معقول للمساهمات المسقطة، طلب كثير من الوفود توضيح هل يعني ذلك بالفعل إنشاء صندوق للطوارئ. |
32. s'agissant de l'institution de la cour (article premier), plusieurs délégations ont été d'avis que la cour devrait être instituée en tant qu'organe de l'Organisation des Nations Unies moyennant une modification de la Charte. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بإنشاء المحكمة بموجب المادة ١، ذهب بعض الوفود الى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ كجهاز لﻷمم المتحدة عن طريق إدخال تعديل على ميثاق اﻷمم المتحدة. |