"وفيما يتعلق بالأسئلة" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les questions
        
    • s'agissant des questions
        
    • répondant aux questions
        
    • en réponse aux questions
        
    • à propos des questions
        
    • en ce qui concernait les questions
        
    en ce qui concerne les questions sur les fonds détenus en fiducie, le fidéicommis n'existe pas au Danemark. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المتصلة بشركات توظيف الأموال لا توجد في الدانمرك أي شركات من هذا القبيل.
    en ce qui concerne les questions qui ont été posées sur les mesures de lutte contre la discrimination, elle fait remarquer que la Thaïlande a levé cinq des sept réserves qu'elle avait formulées sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفيما يتعلق بالأسئلة الخاصة بتدابير مكافحة التمييز، أشارت إلى أن تايلند سحبت خمسة من تحفظاتها السبعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    57. s'agissant des questions du représentant du Royaume-Uni, il répond qu'il n'a pas reçu de réponse aux 17 communications envoyées au Gouvernement. UN 57 - وفيما يتعلق بالأسئلة التي وجهها ممثل المملكة المتحدة، قال إنه لم يتلق ردا على الرسائل الـ 17 المرسلة للحكومة.
    s'agissant des questions relatives aux réfugiés, y compris ceux venus du Zimbabwe, la législation relative aux réfugiés s'appliquait à toutes les nationalités sans distinction. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المتعلقة باللاجئين، بمن فيهم اللاجئون من زمبابوي، أوضح الوفد أن القانون المتعلق باللاجئين لا يميز بين الجنسيات.
    répondant aux questions concernant les élections de 2009, le Kirghizistan a indiqué qu'aux termes de sa législation, les réunions de la Commission électorale étaient publiques, que tous les acteurs concernés ainsi que les médias pouvaient y assister, et que ses décisions étaient publiées dans les médias. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة بشأن انتخابات عام 2009، أشارت قيرغيزستان إلى أن القوانين تقضي بحرية الوصول إلى اللجنة الانتخابية، وبحق أصحاب المصلحة ووسائط الإعلام في حضور اجتماعاتها، وبنشر مقررات اللجنة في وسائط الإعلام.
    en réponse aux questions concernant le racisme et la discrimination envers les migrants, la délégation a indiqué que le Portugal entendait combattre le racisme globalement, sans se cantonner à un groupe particulier. UN 121- وفيما يتعلق بالأسئلة ذات الصلة بالعنصرية والتمييز ضد المهاجرين، أشار الوفد إلى أن البرتغال ترغب في التصدي للعنصرية في مجملها دون استهداف أي مجموعة بعينها.
    à propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    118. en ce qui concernait les questions posées sur la lutte contre la criminalité dans les zones rurales, il a été rappelé que les infractions y avaient diminué pendant l'exercice budgétaire 2010/11. UN 118- وفيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت بشأن مكافحة الجريمة في المناطق الريفية، أُكد مجدداً أن عدد الجرائم قد انخفض في السنة المالية 2010/2011.
    en ce qui concerne les questions posées par Mme Šimonović, l'article 31 de la Constitution et l'article 4, paragraphe 1, de la Convention ne sont ni contradictoires, ni mutuellement exclusifs. UN وفيما يتعلق بالأسئلة التي طرحتها السيدة شيمونوفيتش، لا تتناقض المادة 31 من الدستور والفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولا تقصي إحداهما الأخرى.
    Quant au fond, en ce qui concerne les questions posées par l'Ambassadeur Hoffman et par l'Ambassadeur Akram s'agissant de la possibilité pour la Conférence du désarmement de tenir des discussions officieuses ou officieuses informelles sur la substance de la réunion, c'est bien entendu à la présidence qu'il appartient de le soumettre et à la Conférence d'en décider. UN وبشأن المضمون، وفيما يتعلق بالأسئلة التي طرحها السفير هوفمان والسفير أكرم بشأن إمكانية قيام مؤتمر نزع السلاح بعقد اجتماعات غير رسمية، أو مشاورات غير رسمية مغلقة، ومضمون الاجتماع في وقت مبكر، فهذا أمر يتعين على الرئاسة أن تتابعه وأن يبت به أعضاء المؤتمر.
    en ce qui concerne les questions particulières posées par la Commission au sujet de la législation et de la pratique nationales, l'Allemagne communiquera prochainement des réponses écrites. UN 103 - وفيما يتعلق بالأسئلة المحددة التي طرحتها اللجنة بشأن القوانين والممارسات الوطنية، ستقدِّم ألمانيا إجابات كتابية في وقت قريب.
    74. en ce qui concerne les questions soulevées au sujet des femmes et de l'emploi, la Slovénie a fait observer qu'elle était l'un des pays de l'Union européenne où l'écart de rémunération était le plus faible. UN 74- وفيما يتعلق بالأسئلة التي طُرحت بشأن المرأة والعمل، لاحظت سلوفينيا أنها من بين دول الاتحاد الأوروبي التي تسجِّل أصغر فجوة في الأجور.
    55. en ce qui concerne les questions relatives à la minorité slovène, l'Italie a confirmé que le principe de protection de toutes les minorités était expressément mentionné dans la Constitution italienne. UN 55- وفيما يتعلق بالأسئلة الخاصة بالأقلية السلوفينية، أكدت إيطاليا أن الدستور الإيطالي ينص صراحة على مبدأ حماية جميع الأقليات.
    s'agissant des questions posées au paragraphe 26 du rapport, l'interprétation des traités relève des parties ou du juge et elle doit s'effectuer en application des règles énoncées aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, des dispositions qui codifient le droit coutumier en la matière. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة في الفقرة 26 من التقرير، أكد أن تفسير المعاهدات أمر متروك للأطراف أو للمحاكم، ويتم وفقا للقواعد الواردة في المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، اللتين تعكسان بدورهما القانون العرفي في هذا المجال.
    56. s'agissant des questions relatives au régime de protection sociale, le Gouvernement a élargi l'aide sociale depuis la crise financière qui a touché la Corée, et renforcé le système national de sécurité sociale et le régime des retraites pour l'ensemble de la société, en particulier les groupes vulnérables. UN 56- وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة بشأن شبكة السلامة الاجتماعية، قامت الحكومة بتوسيع نطاق مساعدتها العمومية منذ الأزمة المالية التي عانت منها كوريا، كما قامت بتعزيز مخطط التقاعد ونظام التأمين على الصحة لأجل المجتمع ككل، ولأجل الفئات الضعيفة على وجه التحديد.
    s'agissant des questions évoquées plus haut au paragraphe 9, le Comité prend également note des efforts déployés dans ce sens par le Secrétaire général dans les domaines de la médiation (Département des affaires politiques) et de la consolidation de la paix (Bureau d'appui à la consolidation de la paix). UN وفيما يتعلق بالأسئلة المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه، تلاحظ اللجنة أيضا جهودا مماثلة يبذلها الأمين العام في مجال الوساطة (إدارة الشؤون السياسية) وبناء السلام (مكتب دعم بناء السلام).
    77. s'agissant des questions de la criminalité et de la peine de mort, Sainte-Lucie a expliqué que le Gouvernement préférait remédier aux causes profondes en offrant des programmes et des possibilités à la population et en incitant les jeunes à participer activement à la vie de la société. UN 77- وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة عن مسألتين تتعلقان بالجريمة وعقوبة الإعدام، وضّحت سانت لوسيا أن الحكومة تفضل معالجة الأسباب الجذرية بتوفير البرامج والفرص للأشخاص وتشجيع الشباب على أن يشاركوا مشاركة نشطة في المجتمع.
    75. répondant aux questions sur les minorités formulées par l'Arabie saoudite et le Bangladesh, l'Inde a fait observer que les minorités tant religieuses que culturelles bénéficiaient d'un statut très spécial. UN 75- وفيما يتعلق بالأسئلة التي طرحتها المملكة العربية السعودية وبنغلاديش بشأن الأقليات، أشارت الهند إلى أن الأقليات، الدينية منها والثقافية على حد سواء، تنعم بمركز خاص للغاية.
    75. répondant aux questions sur les minorités formulées par l'Arabie saoudite et le Bangladesh, l'Inde a fait observer que les minorités tant religieuses que culturelles bénéficiaient d'un statut très spécial. UN 75- وفيما يتعلق بالأسئلة التي طرحتها المملكة العربية السعودية وبنغلاديش بشأن الأقليات، أشارت الهند إلى أن الأقليات، الدينية منها والثقافية على حد سواء، تنعم بمركز خاص للغاية.
    18. en réponse aux questions concernant l'Unité de lutte contre la corruption, la délégation cambodgienne a déclaré que la lutte contre la corruption occupait une place centrale dans les documents stratégiques du Gouvernement. UN 18- وفيما يتعلق بالأسئلة المقدمة لها سلفاً فيما يتعلق بوحدة مكافحة الفساد، ذكرت أن مكافحة الفساد من العناصر الأساسية لوثائق الحكومة الاستراتيجية.
    à propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    15. en ce qui concernait les questions relatives à l'application du droit international humanitaire de préférence au droit des droits de l'homme, Israël ferait tout son possible pour partager des informations, sans préjudice de ses réserves quant à l'applicabilité d'un tel cadre dans le contexte de l'examen. UN 15- وفيما يتعلق بالأسئلة الخاصة بتطبيق القانون الإنساني الدولي بدلاً من قانون حقوق الإنسان بينت إسرائيل أنها سوف تبذل قصارى الجهد لتقاسم المعلومات دون مساس بما لها من تحفظات حول قابلية هذا الإطار للتطبيق ضمن سياق الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more