en ce qui concerne les minorités autochtones, la protection du droit à la culture était perçue comme englobant le mode de vie de la communauté concernée, la manière dont elle utilisait la terre et la façon dont ses traditions s'étaient développées dans le contexte de l'utilisation de cette terre. | UN | وفيما يتعلق بالأقليات الأصلية، يشمل الحق في حماية الثقافة طريقة حياة الأفراد وطريقة استخدامهم لأراضيهم والشكل الذي تتطور بها تقاليدهم في محيط استخدام الأرض. |
en ce qui concerne les minorités hongroises vivant sous la juridiction d'un autre État, le Gouvernement se comporte en membre responsable de la communauté internationale, dans la droite ligne des Recommandations de Bolzano. | UN | وفيما يتعلق بالأقليات الهنغارية التي تعيش تحت الولاية القضائية لدولة أخرى، تتصرف الحكومة كعضو مسؤول في المجتمع الدولي وفقاً لتوصيات بولزانو. |
Il veille au respect des droits de l'homme pendant les élections en Ukraine et en ce qui concerne les minorités au Bélarus, en Fédération de Russie, en Pologne et en République slovaque. | UN | ويجرى أيضا رصد لحالة حقوق الإنسان أثناء إقامة الانتخابات في أوكرانيا وفيما يتعلق بالأقليات الأوكرانية في الاتحاد الروسي وبولندا وبيلاروس والجمهورية السلوفاكية. |
45. pour ce qui est des minorités et de la discrimination à l'égard des femmes provenant de minorités ethniques, et en particulier des Roms et de leur intégration à la société, toute discrimination est liée à leur comportement et non à leur origine ethnique. | UN | 45 - وفيما يتعلق بالأقليات والتمييز ضد النساء على أساس المنشأ العرقي، وبصورة خاصة ضد الروما وضد اندماجهم في المجتمع المولدوفي، قالت إن أي تمييز ضدهم قائم على أساس سلوكهم وليس على أساس أصلهم العرقي. |
s'agissant des minorités autochtones, aborder leurs droits sous l'angle de l'article 27 du Pacte ne permet pas de rattacher ces droits à la protection contre la discrimination. | UN | وفيما يتعلق بالأقليات من الشعوب الأصلية، رأت أن تناول حقوقها في إطار المادة 27 من العهد لا يسمح بربط هذه الحقوق بالحماية من التمييز. |
29. au sujet des minorités religieuses, la communauté musulmane, d’origine ethnique diverse (Magreb, Moyen—Orient, Asie), mais majoritairement turque, regrouperait environ 2,5 à 3 millions de fidèles. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق باﻷقليات الدينية تُعَدﱡ طائفة المسلمين بجميع أفرادها من مختلف اﻷصول الاثنية )المغرب، الشرق اﻷوسط، آسيا( من ٥,٢ إلى ٣ من ملايين المسلمين وإن يكن أغلبهم من اﻷتراك. |
pour ce qui était des minorités religieuses en particulier, la stigmatisation et le profilage négatif portaient atteinte à l'exercice de leurs droits de l'homme fondamentaux de professer et pratiquer leur religion. | UN | وفيما يتعلق بالأقليات الدينية بصفة خاصة، يعيق الوصم والتنميط السلبي ممارسة حقوق الإنسان الأساسية لدى الأقليات المتمثلة في المجاهرة بدياناتها وممارسة شعائرها. |
concernant les minorités bouddhiste et hindoue, le Rapporteur spécial a souhaité développer une analyse commune en raison d’informations convergentes et similaires. | UN | وفيما يتعلق باﻷقليات البوذية والهندوسية، أراد المقرر الخاص اجراء تحليل مشترك بينها بسبب اتفاق المعلومات المتعلقة بها وتشابهها. |
38. en ce qui concerne les minorités musulmanes de la partie sud, rattachées en général à des communautés plus importantes basées à Larnaca et Kimassol, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a indiqué que leur situation était différente de celle des minorités orthodoxes chrétiennes et maronites de la partie nord, qui n'ont pas les mêmes conditions de vie. | UN | 38- وفيما يتعلق بالأقليات المسلمة في الجزء الجنوبي التي تعيش أساساً مع مجموعات أكبر عدداً مستقرة في لارنكا وليماسول، أشار المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد إلى أن وضعها يختلف هيكلياً عن الظروف التي تعيش فيها الأقليتان المسيحية الأرثوذكسية والمارونية في الجزء الشمالي. |
18. en ce qui concerne les minorités en général, il est assez difficile, à la lecture du rapport et en écoutant l'intervention de la délégation, de déterminer comment la République de Moldova arrive en pratique à atteindre un équilibre entre le respect des droits des minorités et l'intégration de ces minorités dans une société multiculturelle. | UN | 18- وفيما يتعلق بالأقليات عموماً، قال إنه من الصعب جداً الوقوف، من خلال التقرير وبيان الوفد، على الكيفية التي توازن بها جمهورية مولدوفا عملياً، بين احترام حقوق الأقليات وإدماج هذه الأقليات في مجتمع متعدد الثقافات. |
en ce qui concerne les minorités ethniques (autochtones ou émigrants allemands, coréens, japonais, brésiliens ou autres), l'enseignement leur est d'abord dispensé dans leur langue maternelle, puis à titre de seconde langue dans l'une des deux langues officielles (espagnol ou guaraní). | UN | وفيما يتعلق بالأقليات الإثنية (الشعوب الأصلية أو المهاجرين الألمان والكوريين واليابانيين,، والبرازيليين وغيرهم)، فإن التعليم يقدم لهم أولاً بلغاتهم الأم، ثم بلغة من اللغتين الرسميتين (الإسبانية والغواراني)، كلغة ثانية. |
21. en ce qui concerne les minorités nationales (question no 10), il n'est pas exclu qu'en raison de préjugés sociaux les membres de certaines communautés, comme les Roms, soient parfois victimes de traitements illégaux, mais ce sont des cas isolés et les autorités font leur possible pour sensibiliser les forces de l'ordre à l'égalité des droits. | UN | 21- وفيما يتعلق بالأقليات الوطنية (السؤال رقم 10)، أكد السيد كوتليار أنه بسبب أوجه التحيز الاجتماعي، فمن غير المستبعد أن يقع في بعض الأحيان أفراد بعض الطوائف، كالروما، ضحايا للمعاملة غير المشروعة، ولكن هذه الحالات هي حالات معزولة، والسلطات تبذل ما في وسعها لتوعية قوات الأمن بمسألة المساواة في الحقوق. |
pour ce qui est des minorités ethniques, elle demande si les femmes roms continuent d'être exclues de la vie politique, et dans l'affirmative, si le Gouvernement prend des mesures en vue d'améliorer leur participation à la vie politique, et à la vie publique, en général. | UN | 61 - وفيما يتعلق بالأقليات الإثنية، سألت عن سبب استمرار استبعاد نساء الروما من الحياة السياسية، وإذا كان هذا هو الواقع فما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركتهن في كل من الحياة السياسية والعامة. |
s'agissant des minorités ethniques, le Gouvernement fait des efforts particuliers pour intégrer les femmes et les hommes appartenant à des minorités ethniques au sein du marché du travail et les lois récentes ont porté de 18 à 24 ans la limite d'âge pour le regroupement familial afin d'empêcher la pratique du mariage forcé. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالأقليات العرقية قالت إن الحكومة تبذل جهداً خاصاً لإدماج النساء والرجال من الأقليات العرقية في سوق اليد العاملة، كما أن الحد الأدنى لسن جمع شمل العائلة رُفع من 18 إلى 24 سنة بموجب قانون صدر مؤخرا للحد من ممارسة الزواج القسري. |
s'agissant des minorités ethniques, le Canada voudrait savoir, compte tenu de l'intensification des opérations militaires dans les régions où vivent ces groupes, si le Rapporteur spécial a constaté une augmentation des violations des droits de l'homme, notamment pour ce qui est de l'utilisation d'enfants soldats et du travail forcé. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالأقليات الإثنية، أعربت عن رغبة كندا في معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد لاحظ، بالنظر إلى تكثيف العمليات العسكرية في المناطق التي تعيش فيها هذه المجموعات، أي زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باستغلال الأطفال كجنود وبأعمال السخرة. |
Toujours au sujet des minorités, il convient de signaler que depuis le 12 décembre 1991, les relations ou les comportements homosexuels ne constituent plus une infraction punie par le Code pénal (voir paragraphe 129 du rapport). | UN | وفيما يتعلق باﻷقليات أيضاً، قال السيد كروكوف إنه ينبغي الاشارة إلى أنه منذ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، لم تعد العلاقات أو السلوكيات القائمة على الجنسية المثلية تشكل جريمة يعاقب عليها قانون العقوبات )انظر الفقرة ٩٢١ من التقرير(. |
40. pour ce qui était des minorités ethniques, elle a pris l'exemple de certains pays de la région dans lesquels les minorités, en particulier les Shans, les Karens, les Karennis et les Môns, les Moluquois et les tribus montagnardes subissaient diverses formes de discrimination. | UN | 40- وفيما يتعلق بالأقليات الإثنية، أشارت على سبيل المثال إلى بعض بلدان المنطقة التي توجد فيها أقليات تعاني من مختلف أشكال التمييز، لا سيما الشان والكارين والكاريني والمون والمولوكو وقبائل التلال. |
87. concernant les minorités religieuses, la communauté juive exprime de manière générale sa satisfaction quant à sa situation et n’hésite pas parfois de la qualifier de privilégiée comparativement à d’autres pays démocratiques. | UN | ٧٨- وفيما يتعلق باﻷقليات الدينية، تعرب الطائفة اليهودية بصفة عامة عن رضاها عن الوضع ولا تتردد أحياناً في وصفه بالوضع الممتاز مقارنة ببلدان ديمقراطية أخرى. |
relativement aux minorités bouddhiste et hindoue, il a estimé que ces communautés devaient être respectées. B. Situation des minorités religieuses | UN | وفيما يتعلق بالأقليات البوذية والهندوسية، رأى أنه ينبغي احترام هاتين الطائفتين. |