s'agissant du cadre institutionnel, il existe d'ores et déjà des mécanismes qui attendent d'être mis en œuvre. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، هناك آليات بالفعل في إنتظار التنفيذ. |
s'agissant du cadre institutionnel, la délégation a mentionné le Secrétariat pour la mise en œuvre de l'Accordcadre et l'Agence pour les droits des communautés. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف. |
40. s'agissant du cadre législatif et réglementaire, la plupart des rapports fournissent des renseignements relativement abondants et détaillés. | UN | 40- وفيما يتعلق بالإطار القانوني والتنظيمي تتضمن معظم التقارير معلومات مسهبة وزاخرة. |
en ce qui concerne le cadre institutionnel existant, un certain nombre d'entités compétentes en matière de prévention et de lutte contre la corruption devraient être davantage encouragées et renforcées. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي القائم، لا بدّ من مواصلة تشجيع وتعزيز عدد من الهيئات المعنية بمنع الفساد ومكافحته. |
en ce qui concerne le cadre juridique permettant de traiter ces questions, la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes a décidé ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني لمعالجة هذه المسائل، فإن مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية قام بما يلي: |
pour ce qui est du cadre logique du programme, il a été jugé souhaitable d'assurer un meilleur équilibre entre les stratégies, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المنطقي للبرنامج، قيل إنه ينبغي السعي لتحقيق قدر أكبر من التوازن بين الاستراتيجيات، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
82. concernant le cadre juridique et normatif, le Rapporteur spécial est d'avis que: | UN | 82- وفيما يتعلق بالإطار القانوني والمعياري، يرى المقرر الخاص ما يلي: |
75. s'agissant du cadre institutionnel dans lequel travaillent les défenseurs des droits de l'homme, les carences de l'institution du Médiateur ont été mises en lumière en Ukraine. | UN | 75- وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي للمدافعين عن حقوق الإنسان، تم تسليط الضوء على ضعف أمين المظالم فيما يخص أوكرانيا. |
Enfin, s'agissant du cadre général visant le retour d'une paix durable pour la République démocratique du Congo, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالإطار العام الرامي إلى عودة السلام الدائم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤولياته كاملة وأن يقوم بما يلي: |
s'agissant du cadre juridique utilisé pour répondre à ce problème pratique, la Nouvelle-Zélande a cité les dispositions applicables de sa législation interne, tandis que l'Algérie a fait référence à des accords bilatéraux, consulaires ou d'expulsion. | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل. |
s'agissant du cadre juridique utilisé pour répondre à ce problème pratique, la Nouvelle-Zélande a cité les dispositions applicables de sa législation interne, tandis que l'Algérie a fait référence à des accords bilatéraux, consulaires ou d'expulsion. | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل. |
s'agissant du cadre institutionnel pour prévenir et combattre la corruption, le Togo a partiellement appliqué l'article 36 de la Convention sur les autorités spécialisées, avec la création de la Brigade économique et financière au sein de la Commission nationale de lutte contre la corruption et le sabotage économique. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي لمنع الفساد ومكافحته، نفَّذت توغو جزئياً المادة 36 المتعلقة بالسلطات المتخصصة، من خلال إنشاء وحدة الشؤون الاقتصادية والمالية في اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد والتخريب الاقتصادي. |
s'agissant du cadre juridique mis en place pour les élections, le 16 septembre, le Président a signé un décret portant de 225 à 255 le nombre de sièges à l'Assemblée nationale. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالإطار القانوني للانتخابات، وقّع الرئيس في 16 أيلول/سبتمبر مرسوما يقضي بزيادة عدد مقاعد الجمعية الوطنية من 225 إلى 255. |
66. en ce qui concerne le cadre institutionnel divers arguments ont été formulés. | UN | 66- وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، تباينت الآراء. |
en ce qui concerne le cadre juridique au niveau international, elle souligne que la nondiscrimination est un principe général qui s'applique à tous les droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction. | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني على المستوى الدولي، تركز على أن عدم التمييز هو مبدأ شامل ينطبق على جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد. |
en ce qui concerne le cadre institutionnel du développement durable, un consensus s'était dégagé quant à la nécessité de renforcer la coordination et la coopération entre les organisations internationales dans la mise en œuvre des accords relatifs à l'environnement. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، أشير إلى توافق في الرأي بشأن الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية. |
23. en ce qui concerne le cadre législatif, la Jamaïque s'est dite résolue à harmoniser son cadre juridique interne avec les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 23- وفيما يتعلق بالإطار التشريعي، أكدت جامايكا التزامها بمطابقة إطارها القانوني لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
en ce qui concerne le cadre de programmation à moyen terme, il dit que l'ONUDI doit continuer à encourager le développement du secteur privé et de l'agrobusiness, le transfert des technologies modernes appropriées et l'accès à l'énergie pour les pays en développement, afin d'accélérer le rythme de leur industrialisation. | UN | وفيما يتعلق بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، قال إن اليونيدو يجب أن تواصل العمل على تطوير القطاع الخاص والأعمال التجارية الزراعية، ونقل التكنولوجيات العصرية الملائمة، وتحسين سبل الحصول على الطاقة للبلدان النامية بهدف تعجيل تصنيعها. |
en ce qui concerne le cadre administratif, le Ministère de la marine et l'Administration générale des douanes disposent, depuis 2008, d'un accord de coordination et de collaboration qui leur permet de mener des activités de contrôle, de surveillance, de protection et d'assurer la sécurité dans les entrepôts douaniers et les ports du pays. | UN | وفيما يتعلق بالإطار الإداري، أُبرم في عام 2008 اتفاق للتنسيق والتعاون بين وزارة الشؤون البحرية والإدارة العامة للجمارك تنص على تنفيذ تدابير الرصد والرقابة والحماية والأمن في المناطق الضريبية والموانئ الخاصة في المكسيك. |
47. pour ce qui est du cadre juridique, une coopération technique pourrait être nécessaire aux fins d'assurer la mise en œuvre des conventions internationales. | UN | 47- وفيما يتعلق بالإطار القانوني، فقد يكون التعاون التقني لازماً لتنفيذ الاتفاقيات الدولية. |
61. pour ce qui est du cadre législatif et institutionnel, tous les pays Parties ont créé des ONC et certains ont adopté de nouvelles lois et établi de nouvelles politiques de soutien à la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | 61- وفيما يتعلق بالإطار التشريعي والمؤسسي، أنشأت جميع البلدان الأطراف هيئات تنسيق وطنية وبعضها اعتمد قوانين جديدة ووضع سياسات جديدة لدعم التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
7. concernant le cadre juridique relatif à la protection des droits de l'homme, le Gouvernement a tout d'abord rappelé que le droit aux Comores était constitué de trois sources: le droit coutumier, le droit musulman et le droit d'origine napoléonienne. | UN | 7- وفيما يتعلق بالإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان، أشارت الحكومة في البداية إلى أن القانون في جزر القمر يستمد أحكامه من ثلاثة مصادر هي القانون العرفي، والقانون الإسلامي والقانون النابوليوني. |