"وفيما يتعلق بالاقتراح" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la proposition
        
    • quant à la proposition
        
    • concernant la proposition
        
    • pour ce qui est de la proposition
        
    • s'agissant de la proposition de
        
    en ce qui concerne la proposition de la Suisse, la question de la faisabilité et du calendrier pose problèmes. UN وفيما يتعلق بالاقتراح السويسري، قالت إن هناك شكوكا بشأن مسألة جدواه وتوقيته.
    en ce qui concerne la proposition de l'Allemagne, il se demande lui aussi pourquoi il faudrait faire une distinction entre les créances futures et les créances qui se sont déjà cristallisées. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الألماني، قال إنه يتساءل أيضاً لماذا يوضع تمييز بين المستحقات الآجلة والمستحقات التي تحققت مادياً.
    Ainsi, en ce qui concerne la proposition de créer un poste de haut niveau au cabinet du Secrétaire général, il faudra veiller à ce que le titulaire du poste en question puisse consacrer toute son attention à la promotion de la femme. UN ومن ثم وفيما يتعلق بالاقتراح الرامي إلى إنشاء منصب رفيع المستوى في مكتب اﻷمين العام فإنه يجب العمل على أن يكرس شاغل هذا المنصب كل اهتمامه للنهوض بالمرأة.
    quant à la proposition de l'alinéa iii), les directives en question ont été adoptées en 2003. UN وفيما يتعلق بالاقتراح ' 3`، فقد اعتُمدت المبادئ التوجيهية المشار إليها في عام 2003.
    quant à la proposition de suppression de postes, elle doit faire l'objet de renseignements plus précis. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بإلغاء الوظائف لا تزال هناك حاجة لمزيد من المعلومات.
    17. concernant la proposition de ramener le délai de six mois à trois mois, la Commission devrait examiner dans quelle mesure une modification parallèle du projet d'article 24 sur les règles transitoires serait nécessaire. UN 17- وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بخفض الحد الزمني إلى ثلاثة أشهر ينبغي أن تنظر اللجنة في مدى الحاجة إلى إدخال تعديل موازٍ على مشروع المادة 24 بخصوص القواعد الانتقالية.
    pour ce qui est de la proposition relative à la rémunération et à l’indemnité journalière de subsistance, le Groupe d’experts, comme cela a été indiqué ci-dessus, croit savoir que cette question est actuellement examinée par le Greffe et par le Groupe consultatif, comme cela est normal. UN 222 - وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بالأتعاب وبدل الإقامة اليومي، فإن فريق الخبراء، كما لوحظ سابقا، يدرك أن هذه المسألة يقوم بدراستها قلم المحكمة والهيئة الاستشارية وهو الإجراء السليم.
    en ce qui concerne la proposition consistant à garder la part des excédents budgétaires revenant aux pays ayant des arriérés, le Groupe des 77 et la Chine ne sont pas convaincus qu'il faille modifier le système actuel. UN وفيما يتعلق بالاقتراح القائل بالاحتفاظ بحصة البلدان ذات الاشتراكات المتأخرة من فوائض الميزانية، فإن مجموعة الـ 77 والصين غير مقتنعة بجدوى إدخال تغييرات على النظام الحالي.
    en ce qui concerne la proposition de lever le gel du recrutement d'agents des services généraux, les États-Unis estiment au contraire que ce gel devrait être prolongé, et non levé, en attendant que des réformes essentielles aient été réellement menées à bien. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى وقف تجميد التوظيف في فئة الخدمات العامة، ترى الولايات المتحدة بأنه ينبغي تمديد التجميد، وألاّ يتم رفعه قبل أن يتم بالفعل تحقيق الإصلاحات الحاسمة.
    en ce qui concerne la proposition russe de texte du projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, il est déplorable qu'aucun progrès n'ait été enregistré. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الروسي من أجل نص مشروع الاتفاقية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووي، فإنه مما يؤسف له أنه لم يُحرز أي تقدم.
    en ce qui concerne la proposition tendant à raccourcir la période de publication des différents avis de vacance de poste, elle ne se justifie pas du fait de la période pendant laquelle des candidats restent inscrits dans un fichier et de l'existence d'une réserve de candidats. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تخفيض الفترة الحالية للإعلان عن الشواغر الفردية، فلا مبرر له في ضوء استحداث القائمة المقسمة إلى فترات ومجموعة من المرشحين المختارين.
    en ce qui concerne la proposition des États-Unis, sa délégation ignore la nature des recommandations spécifiques du Bureau des services de contrôle interne et ne pouvait donner son accord, à ce stade, en vue d'ajouter un nouveau paragraphe au projet de résolution sur lequel il avait été possible de parvenir à un consensus au cours des consultations informelles. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الذي تقدمت به الولايات المتحدة، قالت إن وفدها لا يعرف ما هي التوصيات المحددة لمكتب المراقبة الداخلية، ولا يمكن الموافقة، في هذه المرحلة، على إضافة فقرة جديدة على مشروع القرار الذي تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنه في المشاورات غير الرسمية.
    en ce qui concerne la proposition tendant à ce que l'UNU fournisse des apports sur les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies — en particulier les recommandations sur la science et la technique figurant dans Action 21 — l'Université s'occupe déjà de ces questions et a l'intention d'intensifier ses activités à cet égard. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الذي يدعو الجامعة الى تقديم مساهمات في القضايا المطروحة على جدول أعمال اﻷمم المتحدة، وخاصة التوصيات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا في جدول أعمال القرن ٢١، ذكر أن الجامعة تعمل بالفعل في ذلك المجال وتعتزم مواصلة تلك اﻷنشطة.
    quant à la proposition tendant à établir un lien entre la cour et l'Organisation des Nations Unies par la voie d'une résolution de l'Assemblée générale, ce même représentant a déclaré que cette solution avait déjà été retenue aux fins de l'application d'un certain nombre de conventions internationales. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إنشاء العلاقة مع اﻷمم المتحدة بقرار من الجمعية العامة، قال الممثل نفسه إن هذه الطريقة قد اتبعت بالفعل في تطبيق عدد من الاتفاقيات الدولية.
    quant à la proposition visant à créer un conseil des droits de l'homme, nous pensons qu'elle doit aller dans le sens d'une coopération avec les États et de la consolidation de la capacité de gestion de chaque pays. UN وفيما يتعلق بالاقتراح بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، فإننا نؤمن بأنه لا بـد من مباشرته بهدف التعاون مع الدول وبناء القدرات الوطنية في كل بلد.
    quant à la proposition de la section 4, il pense comme les États-Unis que le regroupement des instruments sur les PIFP est une opération assez simple. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في الفرع 4، قال إنه يتفق مع الولايات المتحدة في أن تجميع صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص هو عملية لا التواء فيها.
    concernant la proposition suédoise, la délégation nigériane n'est pas favorable à une redéfinition du concept de < < non respect des obligations par le transporteur > > , étant donné que le texte actuel sur ce sujet est également un élément du compromis. UN وفيما يتعلق بالاقتراح السويدي فإن وفده لا يؤيد إعادة تعريف انتهاكات الناقل لالتزاماته إذ أن الصياغة الحالية جاءت أيضاً جزءاً من حل وسط.
    concernant la proposition visant à attirer des investissements étrangers dans la zone frontalière, des consultations sont en cours avec les autorités de la République dominicaine. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بجذبها للاستثمارات الأجنبية في المنطقة الحدودية، لا تزال المشاورات تجري مع سلطات الجمهورية الدومينيكية.
    pour ce qui est de la proposition de Cuba tendant à renforcer le rôle de l'Organisation, l'Inde renouvelle son engagement en faveur du renforcement des Nations Unies et de leur efficacité et se déclare disposée à examiner toute proposition novatrice à condition qu'elle ne fasse pas double emploi ni n'oblige à réviser les fondements de la Charte. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من كوبا بشأن تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها، قال إن الهند تعيد تأكيد التزامها بتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها وأنها على استعداد لدراسة المقترحات إذا كانت لا تنطوي على ازدواج في العمل أو على تنقيح الهيكل الأساسي للميثاق.
    pour ce qui est de la proposition de délivrer des URCET, les débats ont porté sur la nature de ces unités et la gestion de leur date d'expiration et de leur redélivrance, ainsi que sur les répercussions éventuelles pour les registres. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بإصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة، ركزت المناقشات على طبيعة هذه الوحدات المؤقتة وكيفية تناول مسألة انقضاء آجالها وإعادة التأمين عليها، فضلاً عن الآثار المحتملة على السجلات.
    43. s'agissant de la proposition de l'Allemagne, la représentante du Conseil international des femmes a indiqué que le protocole devait être lié à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 43- وفيما يتعلق بالاقتراح الألماني قالت ممثلة المجلس النسائي الدولي أنه ينبغي ربط البروتوكول باتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more