59. s'agissant de la torture dans les lieux de détention, la délégation a reconnu l'existence de cas qui faisaient l'objet d'enquêtes systématiques qui conduisaient, le cas échéant, à une condamnation en plus de sanctions disciplinaires. | UN | 59- وفيما يتعلق بالتعذيب في أماكن الاحتجاز، أقر الوفد بوجود حالات من هذا القبيل، يجري التحقيق فيها على نحو منتظم؛ وقد أفضت التحقيقات، حسب الاقتضاء، إلى إدانات بالإضافة إلى عقوبات تأديبية. |
79. s'agissant de la torture et de la détention: | UN | 79- وفيما يتعلق بالتعذيب والاحتجاز: |
351. s'agissant de la torture et de la violence, en particulier de la violence touchant les femmes, le Gouvernement ne cautionnait aucune forme de violence à l'égard de quelque personne ou groupe de personnes que ce soit. | UN | 351- وفيما يتعلق بالتعذيب والعنف، والعنف ضد المرأة على الخصوص، لم تتسامح الحكومة مع أي شكل من أشكال العنف في حق أي شخص أو مجموعة من الأشخاص. |
en ce qui concerne la torture et les bavures policières il demande quelle est la procédure applicable aux plaintes en la matière et s’il existe un mécanisme indépendant chargé d’enquêter sur ces allégations. | UN | وفيما يتعلق بالتعذيب وسوء سلوك الشرطة، استفسر عن اﻹجراء الناظم للشكاوي في مثل هذه الحالات وعما إذا كانت هناك أي آلية مستقلة للتحقيق في مثل هذه المزاعم. |
81. en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements, le problème essentiel qui se pose est de savoir s'il est opportun de les qualifier de délit dans le Code pénal italien. | UN | ١٨- وفيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة، إن المشكلة اﻷساسية القائمة هي ما إذا كان من المناسب وصفهما بأنهما جريمة في القانون الجنائي الايطالي. |
560. concernant la torture et les mauvais traitements, le Gouvernement était inflexible dans sa politique de tolérance zéro et ne tolérait aucune exception. | UN | 560- وفيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة، تتشبث الحكومة بسياسة عدم التسامح التي تتّبعها، دون استثناء. |
69. à propos de la torture et autres traitements inhumains, la délégation a noté que le nombre de cas de torture diminuait et que la Chine ne permettrait jamais que la torture soit infligée aux groupes ethniques, aux croyants ou à d'autres groupes. | UN | 69- وفيما يتعلق بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية، أشار الوفد إلى أن عدد حالات التعذيب يتناقص وأن البلد لن يسمح أبدا بممارسة التعذيب ضد المجموعات العرقية أو المؤمنين بعقائد دينية أو المجموعات الأخرى. |
142. Le Comité engage l'État partie à revoir sa législation applicable en ce qui concerne la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'assurer aux enfants une meilleure protection contre la torture et les mauvais traitements dans leur foyer et dans toutes les institutions publiques et privées, et à ériger la torture en infraction réprimée par la loi. | UN | 142- وفيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعها كيما تضمن للأطفال حماية أفضل من التعذيب والمعاملة السيئة داخل الأسرة وفي جميع المؤسسات العامة والخاصة، وعلى تجريم التعذيب بموجب القانون. |
en ce qui concerne la torture, les mauvais traitements et la détention arbitraire, selon la même source, la police et les forces de sécurité ou les forces armées recourent largement à la torture et les Tamouls, en particulier ceux du nord, courent un risque important de violation des droits garantis par les articles 6 et 7 et le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte au seul motif de leur origine ethnique. | UN | وفيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة والاحتجاز التعسفي، يشير التقرير إلى استخدام التعذيب على نطاق واسع من جانب الشرطة أو قوات الأمن أو القوات المسلحة في سري لانكا، ويشير أيضاً إلى أن التاميل، لا سيما القادمين من الشمال، معرضون بالفعل لخطر انتهاك حقوقهم التي تكفلها المادتان 6 و7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد، وذلك لمجرد انتمائهم الإثني. |
en ce qui concerne la torture et le complot en vue de commettre des actes de torture, certains des juges ont retenu la même solution dans la décision de la Chambre des lords du 25 novembre 1998 dans l'affaire Pinochet, solution évoquée par la suite par certains lords, encore que de manière quelque peu ambiguë, dans la décision rendue le 24 mars 1999 dans la même affaire. | UN | وفيما يتعلق بالتعذيب والتواطؤ لارتكاب التعذيب، فقد اعتمد بعض اللوردات نفس الحجة في قرار مجلس اللوردات المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بشأن قضية بينوشيه()، وأشار إليها لاحقا بعض اللوردات، وإن كان ذلك بشيء من الغموض()، في القرار المؤرخ 24 آذار/مارس 1999 بشأن نفس القضية(). |
85. concernant la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la délégation a noté qu'en son article 253, le Code pénal de la République populaire démocratique de Corée érigeait en infractions pénales des actes tels que le fait d'interroger des personnes en ayant recours à la torture ou à d'autres méthodes illégales et en fabriquant totalement ou en partie des éléments de preuve. | UN | 85- وفيما يتعلق بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أشار المندوب إلى أن القانون الجنائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينص في المادة 253 منه على تجريم الأفعال من قبيل استجواب أشخاص بأسلوب التعذيب أو غيره من الأساليب غير المشروعة والمبالغة في القضايا أو تلفيقها. |
54. à propos de la torture et de l'habeas corpus, la délégation (Procureur général adjoint) a noté qu'un travail minutieux sur ces questions a permis à l'Ouzbékistan d'appliquer presque intégralement les recommandations des organes de l'ONU. | UN | 54- وفيما يتعلق بالتعذيب والمثول أمام القضاء، ذكر الوفد (نائب المدعي العام) أن المثابرة في العمل المتعلق بهذه القضايا مكِّن أوزبكستان من تنفيذ توصيات هيئات الأمم المتحدة تنفيذاً يكاد يكون كاملاً. |