"وفيما يتعلق بالجهود" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les efforts
        
    • s'agissant des efforts
        
    • concernant les efforts
        
    • pour ce qui est des efforts
        
    • pour ce qui était des efforts
        
    en ce qui concerne les efforts déployés au niveau régional pour faire avancer le processus de paix, il estimait qu'il serait important d'éviter de multiplier les médiateurs. UN وفيما يتعلق بالجهود الإقليمية المبذولة للمضي قدما في عملية السلام، قال إنه يرى إن من الأهمية بمكان تجنب تعدد الوسطاء.
    en ce qui concerne les efforts visant à rénover l'Organisation des Nations Unies, l'Équateur considère comme prioritaire la réforme de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تجديد الأمم المتحدة، فإن اكوادور تُعطي الأولوية لإصلاح مجلس الأمن سواء في تشكيله أو أساليب عمله.
    en ce qui concerne les efforts déployés dans le domaine des droits de l'homme, le BINUGBIS a également mobilisé 101 000 dollars auprès du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, ce qui porte le montant total des ressources extrabudgétaires à 6 372 887 dollars en 2012. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في إطار حقوق الإنسان، قام المكتب بتعبئة مبلغ قدره 000 101 دولار من مفوضية حقوق الإنسان، ليصل إجمالي الموارد الخارجة عن الميزانية إلى 887 372 6 دولار في عام 2012.
    s'agissant des efforts de règlement des conflits, je voudrais souligner les trois points suivants. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمعالجة الصراعات أود أن أشدد على النقاط الثلاث التالية.
    s'agissant des efforts déployés contre la pauvreté, des études ont précisé les causes chroniques de la pauvreté des femmes dans les zones rurales. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر، بينت الدراسات الأسباب المتكررة لفقر الإناث في المناطق الريفية.
    concernant les efforts entrepris pour se rapprocher de l'objectif d'Abuja et améliorer l'accès aux soins gratuits pour tous, des efforts seraient entrepris ultérieurement par le Gouvernement. UN 23- وفيما يتعلق بالجهود المبذولة بغرض تحقيق هدف أبوجا وتحسين سبل استفادة الجميع من الرعاية الصحية المجانية، ستبذل الحكومة مزيداً من الجهود في وقت لاحق.
    concernant les efforts pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, elle a sollicité davantage d'informations sur les données d'expérience s'agissant de la mise en œuvre de services d'appui gratuits par téléphone. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة ظاهرة العنف ضد المرأة، طلبت كولومبيا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التجربة الإيطالية فيما يخص خدمات الدعم المقدمة عن طريق الهاتف المجاني.
    en ce qui concerne les efforts déployés dans le domaine des droits de l'homme, le BINUGBIS a également mobilisé 101 000 dollars auprès du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, ce qui porte le montant total des ressources extrabudgétaires à 6 372 887 dollars en 2012. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان، جمع مكتب الأمم المتحدة المتكامل أيضا 000 101 دولار من مفوضية حقوق الإنسان، مما يجعل مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية 887 372 6 دولارا في عام 2012.
    en ce qui concerne les efforts de pacification mondiale, il importe d'observer la nouvelle dimension qu'acquièrent les opérations de maintien de la paix, dont l'action transcende le caractère militaire et englobe maintenant des fonctions multidisciplinaires ressortissant aux domaines politique, économique, social et humanitaire. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في مجال حفظ السلام العالمي تجدر اﻹشارة الى البعد الجديد في عمليات حفظ السلام التي يتعدى نشاطها الجوانب العسكريــة ليشمل أنشطة متعددة التخصصات، من بينها الجهود السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    88. en ce qui concerne les efforts déployés par l'Etat partie pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité note avec satisfaction que les violences sexuelles à l'encontre d'enfants commises à l'étranger relèvent désormais du droit pénal national. UN ٨٨- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، تحيط اللجنة علما، مع الارتياح، بتمديد القانون الجنائي ليجعل الاستغلال الجنسي لﻷطفال في الخارج جريمة جنائية.
    723. en ce qui concerne les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité note avec satisfaction que les violences sexuelles à l'encontre d'enfants commises à l'étranger relèvent désormais du droit pénal national. UN ٧٢٣- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، تمديد القانون الجنائي ليجعل الاستغلال الجنسي لﻷطفال في الخارج جريمة جنائية.
    113. en ce qui concerne les efforts nécessaires pour réduire le recours au placement institutionnel des enfants en situation difficile, le Comité recommande qu'une attention accrue soit prêtée au développement et à l'application d'autres modes de prise en charge, comme le placement familial et l'adoption. UN ٣١١- وفيما يتعلق بالجهود اللازمة لخفض الاستعانة بالرعاية المؤسسية لﻷطفال الذين يوجدون في أحوال صعبة، توصي اللجنة بإيلاء مزيد من الاهتمام بخلق واستخدام أشكال رعاية بديلة من مثل رعاية التنشئة والتبني.
    s'agissant des efforts déployés au niveau multilatéral en faveur du désarmement, l'Équateur souscrit aux objectifs de la non—prolifération nucléaire. UN وفيما يتعلق بالجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نزع السلاح، تؤيد إكوادور الأهداف المتعلقة بعدم الانتشار النووي.
    s'agissant des efforts déployés pour combattre les manifestations de racisme, la Malaisie a fait l'éloge des initiatives que mène la Finlande. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لمظاهر العنصرية، أثنت ماليزيا على المبادرات التي تضطلع بها فنلندا حالياً.
    s'agissant des efforts déployés pour combattre les manifestations de racisme, la Malaisie a fait l'éloge des initiatives que mène la Finlande. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لمظاهر العنصرية، أثنت ماليزيا على المبادرات التي تضطلع بها فنلندا حالياً.
    s'agissant des efforts de la Division pour étudier la pratique des États, il a été jugé préoccupant que, vu le faible taux de réponse aux questionnaires envoyés aux États Membres, la Division utilise des données réunies par d'autres organismes compétents. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة من قبل الشعبة لبحث ممارسات الدول، أعرب عن القلق إزاء استخدام الشعبة للمعلومات التي تجمعها منظمات مختصة أخرى لاستكمال المعدل المتدني من الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    s'agissant des efforts de la Division pour étudier la pratique des États, il a été jugé préoccupant que, vu le faible taux de réponse aux questionnaires envoyés aux États Membres, la Division utilise des données réunies par d'autres organismes compétents. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة من قبل الشعبة لبحث ممارسات الدول، أعرب عن القلق إزاء استخدام الشعبة للمعلومات التي تجمعها منظمات مختصة أخرى لاستكمال المعدل المتدني من الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    25. concernant les efforts visant à lutter contre le VIH/sida, le sous-financement des programmes de réfugiés constitue toujours une source de préoccupation. UN 25- وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه فقد ظل نقص تمويل برامج اللاجئين يمثل تحدياً.
    concernant les efforts pour se doter de systèmes d'asile justes et globaux, elle mentionne l'intention du HCR d'élaborer un programme d'initiatives de qualité pour l'Amérique latine. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لوضع نظم لجوء عادلة وشاملة، أشارت إلى نية المفوضية وضع برنامج مبادرات جيدة لأمريكا اللاتينية.
    pour ce qui est des efforts déployés par le peuple tchadien pour mettre en place un système de gouvernance démocratique viable, l'adoption d'une législation relative aux réformes électorales sera le signe de la détermination du Gouvernement à engager un processus sans exclusive. UN 75 - وفيما يتعلق بالجهود التي يبذلها الشعب التشادي لإقامة نظام حكم ديمقراطي قابل للبقاء، فإن اعتماد تشريعات بشأن الإصلاحات الانتخابية سيكون بمثابة مؤشر على تصميم الحكومة على القيام بعملية شاملة.
    pour ce qui était des efforts tendant à intéresser davantage les médias aux activités des participants, il était clair que l'on pourrait faire bien davantage pour obtenir une plus large diffusion des rapports et des résultats. UN وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى استرعاء اهتمام وسائط اﻹعلام على نحو أكمل لعمل المشتركين، كان من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يمكن فعله من أجل تأمين نشر التقارير والاستنتاجات على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more