en ce qui concerne les droits économiques et sociaux, l'Expert indépendant a donné priorité à quatre secteurs: | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أعطى الخبير المستقل الأولوية إلى أربعة قطاعات هي التالية: |
en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, il donne des informations générales sur la pauvreté, les inégalités, le chômage et la malnutrition. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتضمن معلومات عامة عن حالة الفقر والإجحاف والبطالة وسوء التغذية. |
dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, ils prennent ces mesures dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي. |
dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, les États parties prennent ces mesures < < dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale > > . | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي " . |
s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels visés dans la Convention, les États doivent agir au maximum de leurs moyens là où le besoin s'en fait sentir. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك. |
concernant les droits économiques, sociaux et culturels, le Comité a proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme fournisse un appui aux États, en fonction de leur capacité, pour les encourager à s'acquitter de leur obligation de respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de la justice. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اقترحت اللجنة أن تدعم المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول، كل حسب مقدراتها المادية، بغية تشجيعها على تحمل مسؤوليتها في إعلاء مبادئ كرامة البشر والمساواة بينهم وإنصافهم. |
Enfin, dans le domaine des droits économiques et sociaux, plusieurs textes garantissent à la femme des conditions non discriminatoires (la Constitution, le Code du travail, le régime de la sécurité sociale, les conventions collectives et le statut général de la fonction publique, etc.). | UN | وأخيرا وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، هناك نصوص عدة تكفل حماية المرأة من التمييز (الدستور، قانون العمل، نظام الضمان الاجتماعي، والاتفاقات الجماعية والمركز العام للوظيفة العمومية إلخ). |
94. en ce qui concerne les droits économiques et sociaux, il recommande de: | UN | 94- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يوصي بما يلي: |
12. en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, le Haut Commissariat a insisté sur la nécessité de faire preuve de plus d'initiative, entre autres en conférant à ces droits un fondement juridique solide et en assurant la capacité de préconiser leur mise en œuvre au niveau national, à l'instar de l'application légale et juridique dont les droits civils et politiques ont fait l'objet. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قالت إن المفوضية شددت على الحاجة إلى أن تكون استباقية، وذلك من خلال وضع أساس قانوني سليم لتلك الحقوق والقدرة على الدعوة لتنفيذها على الصعيد الوطني، بنفس الطريقة التي تخضع من خلالها الحقوق المدنية والسياسية للإنفاذ القانوني والقضائي. |
en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les États Parties prennent toutes les dispositions qu'ils peuvent adopter compte tenu des ressources dont ils disposent et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale - Chine). | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حد تستطيعه في حدود الموارد المتاحة لها، وفي إطار التعاون الدولي حيثما تكون هناك ضرورة لذلك - الصين) |
en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les États Parties prennent toutes les dispositions qu'ils peuvent adopter compte tenu des ressources dont ils disposent et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale - Argentine) | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها، وفي إطار التعاون الدولي حيثما تكون هناك ضرورة لذلك - الأرجنتين) |
en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, ils adoptent ces mesures en exploitant au maximum les ressources à leur disposition et, si nécessaire, dans le cadre de la coopération internationale - Argentine) | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تضطلع الدول الأطراف بهذه التدابير إلى أقصى حد لموارده المتاحة و، حيثما اقتضى الأمر، في إطار التعاون الدولي - الأرجنتين). |
142. en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de s'attaquer aux problèmes de l'inflation, du chômage et de la détérioration générale de l'infrastructure sociale, sources de tant de difficultés pour beaucoup d'Iraniens. | UN | 142- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة المجالات التي تتسبب في قدر كبير من معاناة العديد من الإيرانيين، وهي التضخم والبطالة والتدهور العام في الهياكل الأساسية الاجتماعية. |
dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, ils prennent ces mesures dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. > > . | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي " . |
dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, ils prennent ces mesures dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. > > . | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي " . |
dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, ils prennent ces mesures dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. > > . | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي " . |
dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, ils prennent ces mesures dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. > > . | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي " . |
s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, Mme Pillay apprécie le fait que la Chine, l'Égypte et Cuba accordent une priorité à ces questions, opinion qu'elle partage. | UN | 61 - وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أشادت السيدة بيلاي بالأولوية التي تعطيها الصين ومصر وكوبا لهذه المسائل، وقالت إنها تذهب إلى هذا الرأي. |
50. s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, les motifs de préoccupation restent inchangés: exclusion économique et sociale profonde, taux de pauvreté élevé et très grandes inégalités. | UN | 50- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ظلت الهواجس تتركز على الاستبعاد الشديد اقتصادياً واجتماعياً في البلد، وعلى ارتفاع درجة الفقر واتساع هوة اللامساواة. |
19. s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, la délégation a indiqué, entre autres, les progrès réalisés dans le domaine de l'accès de la population burundaise aux services sociaux de base. | UN | 19- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أشار الوفد، في جملة أمور، إلى ما تم إحرازه من تقدم في مجال وصول الشعب البوروندي إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
concernant les droits économiques et sociaux, les efforts du Gouvernement en matière de lutte contre les crimes financiers et de gouvernance économique n'ont guère eu d'effet sur le niveau de vie des populations en termes d'accès aux services sociaux de base et aux produits de première nécessité, tels l'eau, l'électricité et l'alimentation. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فلم تسفر الجهود التي بذلتها الحكومة لمكافحة الجرائم المالية وإدارة الاقتصاد عن إحداث أي أثر على مستوى معيشة السكان من حيث ما يتعلق بسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والسلع الأساسية الضرورية مثل المياه والكهرباء والأغذية. |
Des exceptions pouvaient être faites dans le domaine des droits politiques expressément garantis aux citoyens (tels que le droit de vote) et dans le domaine des droits économiques. | UN | ويمكن الأخذ باستثناءات فيما يتعلق بالحقوق السياسية المكفولة صراحة للمواطنين (من قبيل حق التصويت) وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية. |
9. pour ce qui était des droits économiques, sociaux et culturels, ils étaient fragilisés par la crise économique et l'exclusion sociale qui avaient sévi dans les années 90. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قالت الأرجنتين إن الأزمة الاقتصادية والإقصاء الاجتماعي في التسعينات قد أضعفا تلك الحقوق. |
467. en ce qui concernait les droits économiques et sociaux, les Philippines souhaitaient partager avec d'autres pays l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques et sociaux, en particulier dans le domaine des droits liés au travail. | UN | 467- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يسر الفلبين أن تتقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى في مجال إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمام المحاكم، وبخاصة في مجال حقوق العمل. |