Par conséquent, en ce qui concerne les garanties bancaires, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité en raison du manque de preuves. | UN | لذلك، وفيما يتعلق بالضمانات المصرفية، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض نظرا لعدم وجود أدلة. |
en ce qui concerne les garanties de procédure, elle a indiqué que cet organe exerçait un contrôle sur les juges. | UN | وفيما يتعلق بالضمانات الإجرائية، أشار أيضاً إلى أن المكتب يشرف على القضاة. |
38. en ce qui concerne les garanties dont jouissent les individus face à la justice répressive et au ministère public, les dispositions suivantes s'appliquent. | UN | ٨٣- وفيما يتعلق بالضمانات التي يتمتع بها اﻷفراد إزاء القضاء الجنائي وفي النيابة العامة، تطبق اﻷحكام التالية. |
100. s'agissant des garanties institutionnelles, le Rapporteur spécial recommande: | UN | 100- وفيما يتعلق بالضمانات المؤسسية، يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
concernant les garanties de sécurité, les États parties au Traité devraient convenir de la nécessité de conclure un instrument international juridiquement contraignant visant à procurer aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP des garanties concernant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. | UN | 36 - وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية، قال إنه ينبغي للدول الأطراف أن تتفق على الحاجة إلى إبرام صك ملزم قانونيا ودوليا يقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ضمانات من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
5.3 S'agissant des assurances données par les autorités égyptiennes, la requérante soutient qu'elles ne sont pas suffisamment explicites et qu'on ne sait pas dans quelle mesure les Égyptiens ont fait en sorte qu'elles soient respectées compte tenu en particulier du fait qu'elles ont été données le lendemain du jour où elles ont été demandées. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالضمانات التي قدمتها السلطات المصرية، تدعي صاحبة الشكوى أنها ليست صريحة بما فيه الكفاية، ومن غير المعروف الكيفية التي كانت عليها الجهود المكثفة التي بذلها الجانب المصري ليكفل تحقيق هذه الضمانات، ولا سيما أنها قُدِّمت بعد يوم من تقديم طلب الحصول عليها. |
pour ce qui est des garanties en matière de sécurité, les délibérations du Comité spécial l'année dernière, sous la présidence experte de l'Ambassadeur du Mexique, M. de Icaza, nous ont permis de mieux comprendre où nous en sommes maintenant à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية، فإن مداولات اللجنة المخصصة في العام الماضي، في ظل الرئاسة القديرة لسفير المكسيك السيد دي إيكاسا، قد زودتنا بتفهم أفضل للموقع الذي وصلنا إليه الآن بشأن هذه المسألة. |
en ce qui concerne les garanties de sécurité, il faudrait donner des garanties négatives et d'autres incitations aux États parties qui respectent pleinement les obligations qui leur incombent en vertu du Traité. | UN | وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية، ينبغي إعطاء الدول الأطراف التي تحترم على نحو تام الالتزامات المنوطة بها بموجب المعاهدة، ضمانات سلبية وحوافز أخرى. |
37. en ce qui concerne les garanties judiciaires, une délégation a estimé que l'article 8, qui correspondait au strict minimum, devrait énoncer tous les principes généralement admis, classés par catégorie, comme cela avait été fait dans le cas d'autres instruments internationaux ou régionaux. | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بالضمانات القضائية، أعرب عن رأي مفاده أن المادة ٨، التي تمثل الحد اﻷدنى، ينبغي أن تتضمن المجموعة الكاملة من المبادئ المعترف بها عموما، مبوبة حسب فئات، كما هو متبع في الصكوك الدولية أو اﻹقليمية. |
52. en ce qui concerne les garanties judiciaires, il faut préciser que la loi constitutionnelle consacre le droit à la présomption d'innocence et affirme le principe selon lequel la culpabilité ne peut être établie que par un tribunal, en vertu des lois en vigueur. | UN | ٢٥- وفيما يتعلق بالضمانات القضائية، يجب التوضيح بأن القانون الدستوري يكرس حق افتراض البراءة، ويؤكد المبدأ الذي لا يجوز بموجبه إثبات اﻹدانة إلا عن طريق محكمة، وبموجب القوانين السارية. |
en ce qui concerne les garanties de sécurité, la Coalition pour un nouvel agenda a présenté un rapport motivant l'adoption de telles garanties et contenant le texte d'un accord à ce sujet. | UN | 18 - وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية، قدم ائتلاف البرنامج الجديد تقريرا يشجع على اعتماد تلك الضمانات ويتضمن نص اتفاق بشأن هذا الموضوع. |
en ce qui concerne les garanties appliquées pour empêcher les personnes soupçonnées d'activités terroristes ou d'autres infractions graves d'abuser du statut de réfugié, des questions se posent par rapport aux dispositions du Pacte. | UN | 32 - وفيما يتعلق بالضمانات التي يجري تطبيقها لمنع إساءة استعمال مركز اللاجئ من قبل الأشخاص الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية أو جرائم أخرى خطيرة، تثور بعض الأسئلة فيما يتصل بأحكام العهد. |
895. en ce qui concerne les garanties en faveur des maîtres d'ouvrage, la société déclare qu'elle a été obligée d'en fournir pour six projets. | UN | 895- وفيما يتعلق بالضمانات المقدمة إلى أصحاب العمل، ذكرت شركة ناشيونال أنه تعين عليها تقديم مثل هذه الضمانات فيما يتصل بستة مشاريع. |
en ce qui concerne les garanties de procédure pour les personnes âgées, l'accès à la justice joue un rôle fondamental, le défaut d'accès donnant lieu en effet à diverses formes de discrimination et à des obstacles quotidiens. | UN | 46- وفيما يتعلق بالضمانات الإجرائية لكبار السن، فإن الوصول إلى القضاء هو أمر أساسي، لأن انعدامه يؤدي إلى أشكال مختلفة من التمييز والعقبات اليومية. |
35. s'agissant des garanties applicables au cours des interrogatoires, le Rapporteur spécial est d'avis que, ainsi que le prévoit l'article 10 de la Convention contre la torture, les personnes qui peuvent intervenir dans l'interrogatoire des détenus devraient recevoir une formation afin d'acquérir les compétences nécessaires pour mener des interrogatoires et interroger des victimes et des témoins. | UN | 35- وفيما يتعلق بالضمانات أثناء الاستجواب، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي، على النحو الذي تنص عليه المادة 10 من اتفاقية مناهضة التعذيب، تدريب الأشخاص الذين يقومون بالاستجواب لضمان حصولهم على المهارات اللازمة لإجراء الاستجوابات ومقابلة الضحايا والشهود. |
51. s'agissant des garanties des droits des personnes placées en garde à vue dans les locaux de la Police Judiciaire, les dispositions des articles 51, 51 bis, 51 bis 1 et 52 du code de procédure pénale, sont strictement observées par les personnels des servie de sécurité. | UN | 51- وفيما يتعلق بالضمانات المتعلقة بحقوق الأشخاص المحتجزين في مرافق الشرطة العدلية، يحترم أفراد الأمن احتراماً صارماً أحكام المواد 51 و51 مكرراً و52 من قانون الإجراءات الجنائية(). |
24. s'agissant des garanties constitutionnelles, la Constitution, au titre V " Des garanties constitutionnelles " et plus particulièrement à l'article 200, consacre les recours en habeas corpus, en amparo, en habeas data et en inconstitutionnalité ainsi que l'action populaire et l'action en exécution. | UN | ٤٢- وفيما يتعلق بالضمانات الدستورية، يعرض دستور بيرو إجراءات الحصول على أمر اﻹحضار أمام القاضي، وأمر إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " وبيانات اﻷوامر وعدم الدستورية على النحو الوارد في الفرع الخامس من الضمانات الدستورية، وتحديدا في المادة ٠٠٢. |
concernant les garanties de sécurité, les États parties au Traité devraient convenir de la nécessité de conclure un instrument international juridiquement contraignant visant à procurer aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP des garanties concernant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. | UN | 36 - وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية، قال إنه ينبغي للدول الأطراف أن تتفق على الحاجة إلى إبرام صك ملزم قانونيا ودوليا يقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ضمانات من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
55. concernant les garanties pour que les médias de l'opposition puissent couvrir les prochaines élections, le Gouvernement a signalé que, sur une centaine de chaînes présentes dans le pays, une seule appartenait à l'État et les autres chaînes étaient libres. | UN | 55- وفيما يتعلق بالضمانات الممنوحة لكي تتمكن وسائط إعلام المعارضة من تغطية الانتخابات المقبلة، أشارت الحكومة إلى أنه من بين مائة من القنوات الحاضرة في البلد، لا توجد سوى قناة واحدة في ملكية الدولة وأن البقية قنوات حرة. |
Finalement, concernant les garanties de sécurité que les États dotés d'armes nucléaires devraient offrir aux États qui n'en sont pas dotés, il estime que des garanties négatives de sécurité crédibles, sous la forme d'un instrument international juridiquement contraignant, renforceraient de façon significative le régime mondial de non-prolifération. | UN | 3 - وأخيرا، وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، أعرب عن اعتقاده أن الضمانات الأمنية السلبية الموثوق بها، في شكل صك دولي ملزم قانونا، من شأنها أن تعزز بدرجة كبيرة من نظام منع انتشار الأسلحة النووية. |
10.5 S'agissant des assurances diplomatiques qui auraient été fournies par l'Ouzbékistan, le conseil ne les jugeait pas fiables et a fait observer qu'il n'existait pas de mécanisme de suivi indépendant et efficace de la situation après une extradition en Ouzbékistan. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية المزعومة المقدمة من أوزبكستان، ترى المحامية أنها لا يمكن الاعتماد عليها وتلاحظ أنه لا توجد أي آلية مستقلة وفعالة للرصد اللاحق للتسليم في أوزبكستان(). |
10.5 S'agissant des assurances diplomatiques qui auraient été fournies par l'Ouzbékistan, le conseil ne les jugeait pas fiables et a fait observer qu'il n'existait pas de mécanisme de suivi indépendant et efficace de la situation après une extradition en Ouzbékistan. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية المزعومة المقدمة من أوزبكستان، ترى المحامية أنها لا يمكن الاعتماد عليها وتلاحظ أنه لا توجد أي آلية مستقلة وفعالة للرصد اللاحق للتسليم في أوزبكستان(). |
pour ce qui est des garanties procédurales, on a attiré l'attention sur l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 43 - وفيما يتعلق بالضمانات الإجرائية، وجه الانتباه إلى المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |