"وفيما يتعلق بالعمليات" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les opérations
        
    • s'agissant des opérations
        
    • concernant les opérations
        
    • s'agissant des moyens
        
    • pour ce qui est des opérations
        
    • sur le plan opérationnel
        
    en ce qui concerne les opérations aériennes, le gaz carburant aviation est livré directement par le fournisseur à Abidjan et à Yamoussoukro. UN وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، يقوم البائع بتسليم وقود الطائرات مباشرة في أبيدجان وياموسوكرو.
    en ce qui concerne les opérations militaires, la MINUSIL a apporté son concours à la formation des forces armées de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (MINUCI) et du personnel de la MINUL, avant leur déploiement sur le terrain. UN وفيما يتعلق بالعمليات العسكرية، فقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون دعما في مجال التدريب لمرحلة ما قبل الانتشار لموظفي بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ولموظفي بعثة الأمم المتحدة في ليـبـريا.
    en ce qui concerne les opérations aériennes, un certain nombre de recommandations ont été faites et le Comité prévoit de consacrer encore plus de temps à cette question en 2003. UN 20 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، أشار إلى تقديم عدد من التوصيات. وسيكرس المجلس وقتا إضافيا في هذا المجال في عام 2003.
    11. s'agissant des opérations aériennes, le Comité note que cette rubrique fait apparaître des économies d'un montant total de 4,9 millions de dollars, dues au fait que les opérations par hélicoptère ont coûté moins cher que prévu. UN ١١ - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، تلاحظ اللجنة أن الاحتياجات الفعلية لطائرات الهليكوبتر في منطقة البعثة أدت الى تحقيق وفورات بلغ إجماليها ٤,٩ مليون دولار.
    s'agissant des opérations en cours de la Division, le Comité a relevé qu'au 30 novembre 2010 le taux de vacance des postes financés au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix avait été réduit à 33,3 %, contre 44 % pendant l'exercice précédent. UN 26 - وفيما يتعلق بالعمليات الراهنة التي تضطلع بها شعبة التحقيقات، أشارت اللجنة إلى أن معدل شواغر الشعبة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في الوظائف الممولة من حساب الدعم قد تحسن بعد أن كان 44 في المائة في الفترة السابقة ليصبح 33.3 في المائة.
    163. concernant les opérations sur le terrain, le personnel argentin qui apporte une aide humanitaire observe, outre ce qui a déjà été indiqué, les principes et les recommandations du manuel relatif au projet Sphère. UN 163- وفيما يتعلق بالعمليات الميدانية، يطبق أيضاً موظفو المساعدة الإنسانية في الأرجنتين المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في دليل مشروع " سفير " Sphere الذي بدأت تنفذه في عام 1997 مجموعة من المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    9. s'agissant des moyens possibles d'aborder ces questions de manière intégrée et des options qui permettraient d'établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal, les moyens et options ci-après ont été mentionnés : UN 9 - وفيما يتعلق بالعمليات المحتملة لمعالجة تلك المسائل على نحو متكامل وخيارات إقامة علاقة بين الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال، أُشير إلى العمليات والخيارات التالية:
    pour ce qui est des opérations à Genève, le Comité a été informé qu'un nouveau poste de la classe D-1 était demandé pour le Directeur adjoint du Bureau. UN وفيما يتعلق بالعمليات القائمة في جنيف، فقد أبلغت اللجنة بأنه قد تم طلب وظيفة جديدة برتبة مد - 1 لنائب مدير المكتب.
    en ce qui concerne les opérations d'infiltration, plusieurs États ont souligné qu'il était interdit d'inciter à commettre l'infraction visée par l'enquête, ce qui pouvait se solder par l'engagement de poursuites pénales à l'encontre d'agents des services de détection et de répression. UN وفيما يتعلق بالعمليات المستترة، أكّد عدد من الدول أن التحريض على ارتكاب الجرم موضع التحقيق غير مسموح به وقد يفضي إلى تحميل موظفي إنفاذ القانون مسؤولية جنائية.
    en ce qui concerne les opérations d'infiltration, plusieurs États ont souligné que l'incitation à commettre l'infraction visée par l'enquête était interdite et pouvait donner lieu à l'ouverture de poursuites pénales à l'encontre d'agents des services de détection et de répression. UN وفيما يتعلق بالعمليات المستترة، أكّد عدد من الدول أن التحريض على ارتكاب الجرم موضع التحقيق غير مسموح به وقد يفضي إلى تحميل موظفي إنفاذ القانون مسؤولية جنائية.
    en ce qui concerne les opérations navales, une explication de l'augmentation des dépenses prévues a été donnée au Comité consultatif. UN 19 - وفيما يتعلق بالعمليات البحرية، تلقت اللجنة تفسيرا لزيادة الاحتياجات المتعلقة بالسفن.
    en ce qui concerne les opérations aériennes, la Mission a déployé trois aéronefs à voilure fixe et trois aéronefs à voilure tournante, lesquels ont totalisé 3 887 heures de vol, dont 1 307 heures de patrouilles d'observation aérienne. UN 14 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، نشرت البعثة ثلاث طائرات ثابتة الجناحين، وثلاث طائرات ذات أجنحة دوارة سجلت ما مجموعه 887 3 ساعة طيران شملت 307 1 ساعات طيران لدوريات المراقبة الجوية.
    en ce qui concerne les opérations aériennes, la MINUS a collaboré avec la MINUAD, en partageant des moyens aériens, en planifiant conjointement les besoins, en partageant les frais de remise en état des aires de trafic de Khartoum et d'El Obeid, et en travaillant ensemble à la mise au point d'un système mondial de navigation par satellite. UN وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان عملياتها المشتركة مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور التي تتقاسمان فيها الطائرات والتخطيط المشترك وتتقاسمان تكاليف إصلاح ساحات خدمات الطائرات في الخرطوم والأُبيِّض ووضع نظام عالمي للملاحة بواسطة السواتل.
    en ce qui concerne les opérations aériennes, en raison des difficultés liées à la topographie au Darfour et du manque d'infrastructures routières et ferroviaires, la MINUAD a continué de recourir largement aux moyens aériens pour ses activités opérationnelles et logistiques. UN 41 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، ما زالت وعورة التضاريس في دارفور ومحدودية الهياكل الأساسية الطرقية والسككية تؤدي إلى الاعتماد بشكل كبير على الدعم الجوي لتلبية الاحتياجات التشغيلية واللوجستية.
    en ce qui concerne les opérations aériennes, il serait bon d'avoir des précisions sur ce que fait la Mission pour renforcer ses moyens de lutte contre l'incendie et garantir la disponibilité des informations météorologiques voulues. UN 40 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن أعمال البعثة لتحسين القدرة على مكافحة الحرائق وضمان توفر معلومات الأرصاد الجوية المناسبة.
    en ce qui concerne les opérations relatives aux personnes inculpées de crime de guerre, un suspect a été fait prisonnier le 31 mars par les troupes de la SFOR, puis transféré à La Haye. UN 6 - وفيما يتعلق بالعمليات المتعلقة بالأشخاص الصادر ضدهم قرارات اتهام بسبب ارتكاب جرائم حرب()، احتجزت قوات قوة تحقيق الاستقرار أحد المشتبه فيهم يوم 31 آذار/مارس ونقل إلى لاهاي فيما بعد.
    s'agissant des opérations sur le terrain, 28 010 engagements ont été recensés durant l'exercice biennal 2010-2011, dont 513 pour des consultants et 27 497 pour des vacataires. UN وفيما يتعلق بالعمليات الميدانية، تم تسجيل 010 28 تعاقدات خلال فترة السنتين 2010-2011، منها 513 تعاقدا للخبراء الاستشاريين و 497 27 تعاقدا لفرادى المتعاقدين.
    s'agissant des opérations financières qui semblent inhabituelles (atypiques), le Comité technique pour la prévention de la fraude est chargé à chaque niveau de les analyser en profondeur et de déterminer si elles sont suspectes ou non. UN وفيما يتعلق بالعمليات المالية التي يتبين أنها غير عادية ( غير مألوفة)، فإن اللجنة التقنية لمنع الاحتيال هي المكلفة على كافة المستويات بتحليلها بعمق وتحديد ما إذا كانت مشبوهة أم لا.
    s'agissant des opérations aériennes, le Comité a noté un décalage entre le budget total prévu pour les heures de vol et le nombre total d'heures de vol réellement utilisées; le faible niveau des contrôles de qualité effectués in situ dans le secteur de l'aviation, ainsi que de l'évaluation des prestations; l'insuffisance du personnel d'appui; et le fait que l'on n'ait pas encore créé un Conseil de la sécurité aérienne. UN 7 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، لاحظ المجلس تفاوتا بين مجموع ساعات الطيران المدرجة في الميزانية ومجموع ساعات الطيران الفعلي؛ والمستوى المتدني لعمليات تفتيش نوعية الطيران في الموقع وتقييم الأداء المنتظم؛ وعدم كفاية عدد موظفي الدعم؛ وعدم القيام بعد بإنشاء مجلس لسلامة الطيران.
    4. s'agissant des moyens d'envisager les aspects juridiques et les options possibles pour établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto et le Protocole de Montréal, les moyens et options ci-après ont été mentionnés : UN 4 - وفيما يتعلق بالعمليات الممكن استخدامها لمعالجة الجوانب القانونية وتحديد الخيارات لإقامة علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ/بروتوكول كيوتو وبروتوكول مونتريال، أشير إلى العمليات والخيارات التالية:
    35. pour ce qui est des opérations financières courantes, les responsabilités n'ont pas été clairement réparties concernant le rééchelonnement des dépenses des projets et le mécanisme de suivi. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بالعمليات المالية الروتينية، لم تحدد خطوط واضحة للمسؤولية فيما يتعلق بإعادة ترتيب مراحل ميزانيات المشاريع وآلية الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more