en ce qui concerne les réfugiés rwandais, seuls 132 ont été rapatriés. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين من رواندا قال إنه لم يعد سوى 132 شخصاً. |
en ce qui concerne les réfugiés, Trinidad et Tobago a ratifié le Traité concernant les réfugiés. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين وقعت ترينيداد وتوباغو معاهدة اللاجئين وصدقت عليها. |
en ce qui concerne les réfugiés, il importe de donner une plus grande extension aux programmes visant à leur apporter une assistance dans leur région d'origine, ainsi qu'aux initiatives en faveur de leur rapatriement volontaire lorsque la situation le rend possible. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين تحتاج البرامج الهادفة إلى مساعدتهم ضمن مناطقهم اﻷصلية، إلى التوسيع كما تحتاج إلى ذلك أيضا المبادرات الهادفة إلى تحقيق العودة الطوعية للاجئين كلما سمحت الظروف بذلك. |
s'agissant des réfugiés et des personnes déplacées, le gouvernement travaille en étroite collaboration avec le Comité permanent interinstitutionnel sur les questions de réponse humanitaire, de réinstallation et de sécurité. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين والمشردين في الداخل، تعمل الحكومة عن كثب مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن مسائل الاستجابة الإنسانية وإعادة التوطين والأمن. |
s'agissant des réfugiés et des rapatriés vivant en milieu urbain, la délégation suisse se félicite que le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection qui se tiendra en décembre 2009 porte sur ce thème et accueille avec satisfaction la nouvelle politique du Haut-Commissariat dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين والعائدين الذين يعيشون في المناطق الحضرية، يرحب الوفد السويسري بانعقاد حوار المفوض السامي حول التحديات المتعلقة بالحماية في كانون الأول/ديسمبر 2009 وتركيزه على هذا الموضوع، كما يرحب بارتياح بالسياسة الجديدة التي تتبعها المفوضية في هذا المجال. |
[Notant qu'il est nécessaire que les pays développés parties dédommagent les économies des pays d'Afrique, des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement pour les pertes environnementales, sociales et économiques résultant de la mise en œuvre de mesures de riposte aux changements climatiques dans un souci de justice environnementale et pour tenir compte des réfugiés environnementaux,] | UN | [وإذ يشير إلى ضرورة أن تقوم البلدان المتقدمة الأطراف بتعويض اقتصادات أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية عما تتكبده من خسائر بيئية واجتماعية واقتصادية جَرّاء تنفيذ تدابير التصدي لتغير المناخ في سياق العدالة البيئية وفيما يتعلق باللاجئين البيئيين،] |
en ce qui concerne les réfugiés et le droit d'asile, le Rapporteur spécial tient à insister sur plusieurs points. | UN | 9 - وفيما يتعلق باللاجئين وبحق اللجوء، يريد المقرر الخاص أن يركز على عدة نقاط. |
11. en ce qui concerne les réfugiés du Mali et du Niger, le Gouvernement algérien apporte une contribution importante au programme en aménageant quatre vastes sites, connus sous le nom de " Centres de vie " pour y héberger les réfugiés. | UN | ١١- وفيما يتعلق باللاجئين القادمين من مالي والنيجر، تسهم حكومة الجزائر إسهاما هاما في البرنامج عن طريق تشييد أربعة مواقع رئيسية تعرف باسم " مراكز المعيشة " ﻹيواء اللاجئين. |
en ce qui concerne les réfugiés tadjiks et les personnes déplacées dans le nord de l'Afghanistan, des ONG continueront d'exécuter des programmes répondant aux besoins particuliers de ces derniers dans les domaines de la santé, de l'eau, de l'assainissement et des services sociaux, une attention particulière étant accordée aux femmes, aux enfants et aux groupes en situation précaire. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين والمشردين الطاجيك في شمال أفغانستان، ستواصل المنظمات غير الحكومية تقديم البرامج الكفيلة بتلبية احتياجاتهم المعينة في مجالات الصحة وتوفير المياه والاصحاح والخدمات الاجتماعية، مع توجيه اهتمام خاص نحو النساء واﻷطفال والمجموعات الضعيفة. |
8. en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées, le HCR cherche à faire appliquer les principes et pratiques internationalement acceptés pour leur rapatriement et leur retour librement consenti, qui ne permettent pas le recours à des mécanismes de sélection. | UN | ٨ - وفيما يتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين، تسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الحفاظ على المبادئ والممارسات المقبولة دوليا، من أجل عودتهم عودة طوعية، وهي مبادئ وممارسات لا تسمح بإدخال آليات فرز. |
en ce qui concerne les réfugiés palestiniens qui vivent au Liban et refusent de rentrer en Jamahiriya arabe libyenne parce qu'ils veulent retourner en Palestine, leur patrie, les autorités libyennes sont favorables à des contacts directs avec l'Autorité palestinienne et essaient de faire en sorte qu'Israël autorise leur retour en Palestine. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان الذين يرفضون العودة إلى الجماهيرية الليبية بسبب رغبتهم في العودة إلى وطنهم فلسطين، تؤيد السلطات الليبية الاتصالات المباشرة مع السلطات الفلسطينية، وتحاول إقناع إسرائيل بالسماح لهؤلاء اللاجئين بالعودة إلى فلسطين. |
46. en ce qui concerne les réfugiés qui remettent leurs enfants à des groupes de rebelles ou à l'armée, l'action de sensibilisation menée sur le terrain a porté ses fruits puisque cette pratique a cessé. | UN | 46- وفيما يتعلق باللاجئين الذين يسلمون أطفالهم للمجموعات المتمردة أو للجيش، قال إن أعمال التوعية التي تمت في الميدان قد أتت ثمارها لأن هذه الممارسة قد توقفت. |
en ce qui concerne les réfugiés sahraouis se trouvant dans les camps de Tindouf, le HCR et le Représentant spécial se sont entretenus avec les parties en novembre et en décembre 2002 au sujet de l'application des mesures de confiance du HCR. | UN | 7 - وفيما يتعلق باللاجئين الصحراويين في مخيمات تنـدوف، أجرت المفوضية والممثل الخاص مناقشات مع الطرفين في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن قيام المفوضية بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
en ce qui concerne les réfugiés sur place et le principe de non-refoulement, elle souhaiterait que le Rapporteur spécial en précise la définition et le fondement et indique quel type de coopération est raisonnablement envisageable en matière d'aide aux réfugiés. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين الموجودين في بلدها وبمبدأ عدم إعادتهم القسرية قالت إنها تود من المقرر الخاص أن يعرّف هذا المبدأ ويعطي الأساس القانوني له، ويشير إلى كيف يمكن التعاون بشكل معقول على توفير المعونة إلى اللاجئين. |
s'agissant des réfugiés de la République démocratique du Congo, les visites réalisées dans les zones de retour par le groupe de travail technique tripartite ont permis de constater une réelle amélioration des conditions sécuritaires. | UN | 60 - وفيما يتعلق باللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فقد أظهرت الزيارات التي قام بها الفريق العامل التقني الثلاثي إلى مناطق العودة تحسنا فعليا في الظروف الأمنية. |
s'agissant des réfugiés sahraouis se trouvant dans les camps de Tindouf, le HCR a continué à assumer les responsabilités qui lui avaient été confiées à l'égard des réfugiés et à coordonner son action avec celle de la MINURSO. | UN | 7 - وفيما يتعلق باللاجئين الصحراويين المقيمين في مخيمات تندوف، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه اللاجئين بموجب الولاية الممنوحة لها والتنسيق مع البعثة. |
s'agissant des réfugiés qui retournent en République-Unie de Tanzanie, il souligne que les groupes rebelles sont opposés au rapatriement des réfugiés, qui sont en butte à la propagande dans les camps et poursuivis jusqu'à l'intérieur du Burundi par les forces rebelles qui provoquent des affrontements avec les forces gouvernementales, engendrant un exode de la population civile. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة، أكد أن المجموعات المتمردة تعارض عودة اللاجئين، الذي مورست عليهم دعاية قوية في مخيمات اللاجئين وتبعتهم قوات المتمردين إلى داخل حدود بوروندي وافتعلت القتال مع القوات الحكومية، مما دفع السكان المدنيين إلى الهرب. |
concernant les réfugiés résiduels au Bangladesh, la décision du Gouvernement de Myanmar de relancer et de faciliter le rapatriement est particulièrement appréciée. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين المتبقين في بنغلاديش، فقد أبدي تقدير خاص للقرار الذي اتخذته حكومة ميانمار باستئناف عودة اللاجئين إلى الوطن وتيسيرها. |
concernant les réfugiés sahraouis des camps de Tindouf, une délégation, appuyée par d'autres, demande un enregistrement pour garantir la protection de ces réfugiés. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين الصحراويين في معسكرات تندوف، طلب أحد الوفود، بدعم من وفود أخرى، إجراء عملية تسجيل لضمان حماية هؤلاء اللاجئين. |
[Notant qu'il est nécessaire que les pays développés parties dédommagent les économies des pays d'Afrique, des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement pour les pertes environnementales, sociales et économiques résultant de la mise en œuvre de mesures de riposte aux changements climatiques dans un souci de justice environnementale et pour tenir compte des réfugiés environnementaux,] | UN | [وإذ يشير إلى ضرورة أن تقوم البلدان المتقدمة الأطراف بتعويض اقتصادات أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية عما تتكبده من خسائر بيئية واجتماعية واقتصادية جَرّاء تنفيذ تدابير التصدي لتغير المناخ في سياق العدالة البيئية وفيما يتعلق باللاجئين البيئيين،] |
75. en ce qui concernait les réfugiés et les demandeurs d'asile, la Bulgarie a répondu que, depuis 2002, une loi distincte et un organisme public garantissaient la pleine mise en œuvre des mesures de protection conformément au droit international. | UN | 75- وفيما يتعلق باللاجئين وملتمسي اللجوء، ردّت بلغاريا بأن لديها منذ عام 2002 قانوناً قائماً بحدّ ذاته ووكالة حكومية يكفلان تنفيذ تدابير الحماية بموجب القانون الدولي تنفيذاً كاملاً. |