en ce qui concerne les normes qui précèdent, la principale nouveauté est l'introduction d'une norme spécifique pour combattre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير السابقة، فإن الابتكار الرئيسي هو إدخال معيار معين لمكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل. |
en ce qui concerne les normes comptables, dans ses comptes pour 1996-1997, l’ONUDI a comptabilisé les recettes sur la base de l’exercice et a prévu une provision intégrale au titre des retards dans le versement des contributions. | UN | ٦٣ - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية، ففي حسابات الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، أقرت اليونيدو باﻹيرادات على أساس الاستحقاق ووفرت بالكامل المبالغ المترتبة على حالات التأخير في جمع اﻷنصبة المقررة. |
en ce qui concerne les normes et les valeurs culturelles, les gens héritent simplement de coutumes et de traditions dans lesquelles ils vivent et pensent rarement à les remettre en question. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير والقيم الثقافية، يرث الناس ببساطة العادات والتقاليد التي يعيشون في ظلها، ونادرا ما يفكرون في الاعتراض عليها. |
s'agissant des normes professionnelles et des normes du travail, le rôle de l'OIT est défini dans l'acte constitutif de l'organisation et dans un certain nombre de conventions et de déclarations. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الخاصة بالتجارة والعمل، فإن دور منظمة العمل الدولية معرَّف في دستورها وفي عدد من الاتفاقيات والإعلانات. |
8. s'agissant des normes comptables appliquées par le système des Nations Unies, le Comité des commissaires aux comptes a constaté que, d'une façon générale, les organisations avaient suivi les normes comptables communes pour la présentation des états financiers de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة، ذكر أن المجلس يلاحظ أن المنظمات امتثلت بصورة عامة للمعايير المحاسبية الموحدة في تقديم البيانات المالية عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
s'agissant des critères révisés, l'UE attachait de l'importance à ceux concernant notamment la justice sociale et l'équité, la non-discrimination, la participation et la bonne gouvernance. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير المنقحة، علّق الاتحاد الأوروبي أهمية، في جملة أمور، على المعايير المتعلقة بالعدالة الاجتماعية والإنصاف، وعدم التمييز، والمشاركة والحكم الرشيد. |
en ce qui concerne les critères personnels énumérés dans la dernière phrase, elle se demande s'il ne faudrait pas préciser que l'origine nationale ne vise pas le pays dont l'intéressé est ressortissant au moment de la procédure mais son pays de naissance. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الشخصية الواردة في الجملة الأخيرة، فقد تساءلت عما إذا كان من الأفضل تحديد أن الأصل القومي لا يستهدف البلد الذي كان صاحب ا لشأن من مواطنيه وقت الدعوى، بل بلد المولد. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح الشكوى بناء على أسسها الموضوعية في الخلوص إلى أن الضحية المدعاة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيله. |
en ce qui concerne les normes déontologiques, le Comité des commissaires aux comptes recommande que le HCR remédie aux lacunes de ses politiques actuelles en matière de conflit d'intérêts. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالمعايير الأخلاقية، يوصي المجلس بأن تعالج المفوضية الفجوة في سياسات تضارب المصالح الحالية. |
en ce qui concerne les normes comptables, dans ses comptes pour 1996-1997, l'ONUDI a comptabilisé les recettes sur la base de l'exercice et a prévu une provision intégrale au titre des retards dans le versement des contributions. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية، ففي حسابات الفترة 1996-1997، أقرت اليونيدو بالإيرادات على أساس الاستحقاق ووفرت بالكامل المبالغ المترتبة على حالات التأخير في جمع الأنصبة المقررة. |
en ce qui concerne les normes à affiner, il faut remarquer que le critère " d'indépendance " n'est pas toujours respecté lorsqu'on a affaire à des tribunaux militaires ou révolutionnaires ou à d'autres tribunaux d'exception. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير اﻷولى، سيلزم مراعاة أن مفهوم " الاستقلال " ليس مكفولا دائما فيما يتعلق بالمحاكم العسكرية، أو المحاكم الثورية، أو المحاكم الخاصة المماثلة. |
en ce qui concerne les normes IPSAS, le Bureau continue de mettre en œuvre des politiques comptables conformes à ces normes, d'élaborer les procédures correspondantes et d'organiser les formations nécessaires pour le personnel concerné. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يواصل المكتب العمل على تفعيل السياسات المحاسبية المراعية للمعايير المحاسبية الدولية ووضع الإجراءات ذات الصلة، وتوفير التدريب المطلوب للموظفين المعنيين. |
10. en ce qui concerne les normes techniques, référence a été faite aux travaux de la Commission d'études 17 du Secteur de la normalisation des télécommunications de l'Union internationale des télécommunications. | UN | 10- وفيما يتعلق بالمعايير التقنية، أُشِير إلى أعمال الفريق الدراسي 17 التابع لقطاع تقييس الاتصالات في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
en ce qui concerne les normes comptables internationales pour le secteur public et les comités nationaux, le Directeur a noté que les travaux se poursuivaient et qu'un grand nombre d'incidences potentielles avaient été recensées. | UN | 39 - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واللجان الوطنية، أشار المدير إلى استمرار العمل وإلى تحديد عدد من التأثيرات المحتملة. |
34. s'agissant des normes comptables, le Groupe souligne qu'il est important que l'ONUDI adopte les normes IPSAS dans son système de gestion financière. | UN | 34- وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية، قال إن المجموعة تسلط الضوء على أهمية أن تعتمد اليونيدو المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في نظام إدارتها المالية. |
s'agissant des normes portant spécifiquement sur la mise en œuvre du Protocole (sanctions pénales, par exemple), six Hautes Parties contractantes ont signalé dans leurs rapports qu'elles disposent de textes législatifs nationaux se rapportant aux sanctions pénales. | UN | 23- وفيما يتعلق بالمعايير المحددة لتنفيذ هذا البروتوكول، مثل العقوبات جزائية، أشارت ستة أطراف متعاقدة سامية في تقاريرها إلى أن لديها تشريعات وطنية فيما يتعلق بالعقوبات الجزائية. |
s'agissant des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), on s'est enquis de l'état d'avancement de l'application des normes IPSAS dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 228 - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، طُرح استفسار بشأن الأشواط التي قطعت في تنفيذها على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
s'agissant des critères utilisés pour évaluer la performance en 2008-2009, le critère de productivité a été utilisé dans toutes les évaluations examinées - une augmentation de 5 % par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالمعايير التي نوقش على أساسها الأداء في الفترة 2008-2009، فإن معيار الفعالية كان المقياس لجميع التقييمات المستعرضة، بزيادة خمسة نقاط مئوية منذ فترة السنتين السابقة. |
s'agissant des critères régissant le traitement à réserver aux communications, l'expert mandaté a toute latitude pour déterminer si l'information reçue répond bien à des critères de fond en vue d'une décision ultérieure, en tenant compte de la fiabilité de la source de l'information, de sa crédibilité et des détails fournis. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الخاصة بالاتصالات، يتمتع المكلف بالولاية بسلطة تقديرية لتقييم استيفاء المعلومات المتلقاة للمعايير الموضوعية اللازمة للقيام بإجراءات إضافية، مع مراعاة موثوقية المصدر ومصداقية المعلومات والتفاصيل المقدمة. |
63. s'agissant des critères pertinents qui ont permis au Rapporteur spécial d'apprécier la situation des droits de l'homme en Iraq, on se référera à deux obligations générales découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, auquel l'Iraq est un État partie. | UN | ٦٣ - وفيما يتعلق بالمعايير السارية التي ينظر من خلالها المقرر الخاص إلى حالة حقوق اﻹنسان في العراق يجدر الاشارة إلى التزامين عامين ناشئين من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يشترك فيه العراق كدولة طرف. |
en ce qui concerne les critères utilisés pour choisir les évaluations, le Plan stratégique à moyen terme a orienté la sélection au niveau mondial, et les évaluations retenues ont été soumises au Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير المستخدمة لاختيار التقييمات، استُرشِد بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل أثناء اختيار التقييمات العالمية، وعُرض التقييم الذي وقع عليه الاختيار على المجلس التنفيذي. |
33. en ce qui concerne les critères utilisés pour identifier les personnes jouissant de l'immunité ratione personae, les tribunaux britanniques accordent beaucoup de poids à la décision rendue par la Cour internationale de justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالمعايير المستعملة في تحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية، قالت إن المحاكم في بلدها اعتمدت بشكل كثيف على قرار محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح الشكوى بناء على أسسها الموضوعية في الخلوص إلى أن الضحية المدعاة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيله. |