s'agissant des négociations portant sur les services, au stade actuel, les pays en développement sans littoral et les pays de transit membres doivent cerner leurs intérêts, afin de pouvoir les défendre pendant les négociations bilatérales. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات بشأن الخدمات، ففي هذه المرحلة، يلزم للبلدان النامية غير الساحلية ودول المرور العابر الأعضاء أن تحدد مجالات اهتمامها كيما يتسنى لها الدفاع عنها أثناء المفاوضات الثنائية. |
s'agissant des négociations relatives à un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui se tiennent dans le cadre de la Conférence du désarmement, à Genève, un texte évolutif a déjà été élaboré et les négociations vont reprendre immédiatement après la fin des travaux de la Première Commission. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات على الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية وهي المفاوضات الدائرة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، فقد صيغ بالفعل نص متطور. وستستأنف المفاوضات فور اختتام اللجنة اﻷولى لعملها. |
s'agissant des négociations en cours en vue d'un traité d'interdiction complète des essais, mon gouvernement se félicite de l'engagement des États-Unis pour un seuil zéro de production, et nous demandons aux autres États nucléaires des assurances similaires. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، ترحب حكومتي بالتزام الولايات المتحدة بعدم إجراء أية تجارب، ونحث الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تقدم ضمانات مشابهة. |
en ce qui concerne les négociations futures, il faudrait trouver les moyens de gérer un programme complexe et de grande envergure. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات المستقبلية، يمكن إجراء دراسة دقيقة لأساليب إدارة أي جدول أعمال معقد وموسع. |
en ce qui concerne les négociations internationales prévues sur les traités, la Croatie, comme je l'ai dit tout à l'heure, estime qu'il faut procéder point par point et faire pour chacun ce qui est réalisable pour ensuite passer au suivant. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات حول إبرام معاهدة دولية في المستقبل، تعتقد كرواتيا، كما ذكرت سلفا، أنه ينبغي لنا أن نتحرك قُدما بندا بندا، وأن نحقق ما يمكن تحقيقه ثم ننتقل إلى البند التالي. |
concernant les négociations commerciales multilatérales sur les services, il a souligné l'importance de la mise en œuvre des dispositions des articles IV et XIX de l'AGCS. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، أكد على أهمية تنفيذ أحكام المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
7. concernant les négociations récemment engagées à l'Organisation mondiale du commerce sur des questions de facilitation du commerce, les pays en développement avaient besoin du soutien de la communauté internationale pour mieux identifier leurs besoins et leurs priorités, et évaluer le coût de la mise en œuvre de mesures spécifiques de facilitation. | UN | 7- وفيما يتعلق بالمفاوضات التي شُرع فيها مؤخراً في منظمة التجارة العالمية بشأن قضايا تيسير التجارة، أشار إلى أن البلدان النامية تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي لكي تحدّد احتياجاتها وأولوياتها ذات الصلة على نحو أفضل، وتقدر تكاليف تنفيذ تدابير محددة تتعلق بتيسير التجارة. |
au sujet des négociations politiques, l'Ambassadeur Hill a informé le Conseil permanent qu'une nouvelle équipe de négociation albanaise, composée de participants albanais modérés et d'autres plus radicaux, était parvenue à un accord fondé sur les options énoncées dans le document du Groupe de contact. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات السياسية، أبلغ السفير هيل المجلس الدائم بأن فريقا ألبانيا جديدا للتفاوض يتألف من مشاركين ألبان معتدلين وآخرين أكثر تطرفا قد توصل إلى اتفاق يستند إلى الخيارات الواردة في وثيقة مجموعة الاتصال. |
14. s'agissant des négociations commerciales multilatérales, le Cycle de Doha est entré dans sa septième année. | UN | 14- وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، دخلت جولة الدوحة عامها السابع. |
s'agissant des négociations actuelles sur l'AGCS, tout progrès accompli dépendra de la participation de l'ensemble des partenaires commerciaux au processus des demandes et des offres. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، أكد أن إحراز التقدم يتوقف على مشاركة جميع الشركاء التجاريين في عملية طرح الطلبات والعروض. |
s'agissant des négociations de l'OMC, la libéralisation du commerce des biocarburants dans le contexte des biens et services environnementaux devrait être facilitée par l'absence de raisons techniques ou écologiques d'en limiter l'utilisation. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، إن غياب أية أسباب تقنية أو بيئية تبرر الحد من استخدام أنواع الوقود الإحيائي ينبغي أن يسهل تحرير التجارة فيها في سياق السلع والخدمات البيئية. |
5. s'agissant des négociations sur un accord visant à éviter la double imposition, elles ne sont pas encore achevées et cette question reste donc en suspens. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمفاوضات بشأن إبرام اتفاق لمنع الازدواج الضريبي، فإنها لم تكتمل بعد، وما زالت مسألة معلقة. |
18. s'agissant des négociations menées au sein du Groupe de travail ad hoc, la délégation russe espère qu'elles aboutiront avant la fin de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بالمفاوضات التي تجري في إطار الفريق العامل المخصص، ذكر أن الوفد الروسي يأمل أن تفضي إلى نتيجة قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
83. s'agissant des négociations qui ont eu lieu dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux, la République de Corée fait part de sa déception tout en estimant que les efforts n'ont pas été vains. | UN | 83- وفيما يتعلق بالمفاوضات التي جرت في إطار فريق الخبراء الحكوميين، فإن جمهورية كوريا تعرب عن خيبة أملها وترى في الوقت نفسه أن الجهود لم تكن بلا طائل. |
en ce qui concerne les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, il fallait ouvrir rapidement les marchés aux produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, tels que les textiles et les vêtements. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات بشأن إتاحة الفرص للمنتجات غير الزراعية للوصول إلى الأسواق، ينبغي المبادرة إلى فتح الأسواق أمام المنتجات ذات الاهتمام الخاص بالنسبة للبلدان النامية، كالمنسوجات والملبوسات. |
en ce qui concerne les négociations à la Conférence sur le désarmement pour la conclusion d'une convention internationale sur l'interdiction complète des essais nucléaires, le Cameroun se joint au Mouvement des pays non alignés et souhaite que ladite convention soit signée avant la Conférence d'amendement de 1995. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح من أجــــل إبرام معاهدة حظر شامل على التجارب النووية، تضم الكاميرون صوتها الى صوت حركة عدم الانحياز في اﻹعـــــراب عن اﻷمل في أن توقع هذه المعاهدة قبل مؤتمر التعديل في عام ١٩٩٥. |
en ce qui concerne les négociations futures, la République-Unie de Tanzanie s'inquiète principalement d'une éventuelle hausse des prix des produits alimentaires et, partant, de sa facture d'importation, de l'érosion possible des concessions et des préférences accordées aux produits agricoles et de la progressivité des droits appliqués aux produits transformés. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة، فإن أهم شاغل لجمهورية تنزانيا المتحدة يتعلق بالزيادة المحتملة في أسعار الأغذية وبالتالي في تكلفة الأغذية المستوردة، وإمكانية التآكل في التسهيلات والأفضليات المقدمة إلى المنتجات الزراعية، وتصعيد التعريفة الجمركية فيما يتعلق بالمنتجات المجهزة. |
concernant les négociations entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan (Nord), des pourparlers directs animés par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine ont débuté le 24 avril, et il a été convenu d'une nouvelle réunion au mois de mai. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، فقد بدأت المحادثات المباشرة في 24 نيسان/أبريل، بتيسير من فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ. واتُّفق على الاجتماع مرة أخرى في أيار/مايو. |
15. concernant les négociations commerciales et la diplomatie commerciale, la CNUCED a continué à aider les PMA à améliorer leur participation aux négociations, notamment en leur apportant un soutien pendant la préparation des négociations de Doha sur les modalités à prévoir, entre autres pour l'agriculture, l'accès des produits non agricoles aux marchés, les services et le développement. | UN | 15- وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية، واصل الأونكتاد تقديم المساعدة لأقل البلدان نمواً بغية تحسين مشاركتها في المفاوضات التجارية. وتشمل هذه المساعدة دعم هذه البلدان في جملة أمور منها، الاستعداد لمفاوضات الدوحة بشأن طرائق الوصول إلى الأسواق الزراعية وغير الزراعية، والقضايا المتصلة بالخدمات والتنمية(). |
Par ailleurs, concernant les négociations sur les accords économiques et les accords de partenariat entre les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) et l'Union européenne, la CNUCED a fourni un appui analytique et opérationnel à ces États, notamment par des services consultatifs et des réunions techniques à l'échelle régionale ou nationale. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالمفاوضات حول الاتفاقات الاقتصادية واتفاقات الشراكة بين دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ كمجموعة والاتحاد الأوروبي، قدم الأونكتاد دعماً تحليلياً وعملياتياً إلى دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، بما في ذلك من خلال العمليات التشاورية الإقليمية والوطنية والاجتماعات الفنية(). |
au sujet des négociations finales visées aux paragraphes 78 et 79, on a estimé que le guide législatif devrait distinguer plus clairement entre la négociation du contrat définitif, une fois que le contrat a été octroyé, et la procédure de sollicitation des propositions. | UN | ٤٦١ - وفيما يتعلق بالمفاوضات النهائية المشار إليها في الفقرتين ٧٨ و ٧٩، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يميز الدليل التشريعي تمييزا واضحا بين التفاوض بشأن العقد النهائي، بعد إسناد المشروع، وبين إجراءات طلب العروض. |
au sujet des négociations finales visées aux paragraphes 78 et 79, on a estimé que le guide législatif devrait distinguer plus clairement entre la négociation du contrat définitif, une fois que le contrat a été octroyé, et la procédure de sollicitation des propositions. | UN | ٤٦١ - وفيما يتعلق بالمفاوضات النهائية المشار إليها في الفقرتين ٧٨ و ٧٩، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يميز الدليل التشريعي تمييزا واضحا بين التفاوض بشأن العقد النهائي، بعد إسناد المشروع، وبين إجراءات طلب العروض. |