"وفيما يتعلق بالنظام" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne le système
        
    • s'agissant du système
        
    • pour ce qui est du système
        
    • se référant au règlement
        
    • a propos du système
        
    • s'agissant du régime
        
    • s'agissant de l'ordre
        
    en ce qui concerne le système électoral, il s'est félicité de l'envoi de l'équipe électorale de haut niveau qui conseillera les parties libériennes sur les diverses possibilités qui s'offrent. UN وفيما يتعلق بالنظام الانتخابي، رحب بايفاد فريق انتخابي رفيع المستوى لاسداء المشورة إلى اﻷطراف الليبرية بشأن مختلف الامكانات.
    en ce qui concerne le système scolaire, environ 95 pour cent des établissements sont mixtes; les quelques écoles accueillant uniquement des filles ou uniquement des garçons sont le plus souvent des écoles privées. UN وفيما يتعلق بالنظام التعليمي، قالت إن 95 في المائة من المدارس تتبع نظام التعليم المختلط، وما تبقى من المدارس غير المختلطة مدارس خاصة في معظمها.
    40. s'agissant du système d'administration de la justice, certains textes à amender à l'effet d'en assurer la compatibilité avec la Convention ont été identifiés. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالنظام القضائي، جرى تحديد النظم اﻷساسية بغية تعديلها لضمان تمشيها مع الاتفاقية.
    s'agissant du système monétaire international, les réformes ont été très peu nombreuses. UN 7 - وفيما يتعلق بالنظام النقدي الدولي، لم يتحقق إلا القليل جدا من الإصلاح.
    71. pour ce qui est du système judiciaire, le Rapporteur spécial considère que l'exécutif ne doit pas être autorisé à utiliser le judiciaire d'une manière qui serait considérée par la population comme un moyen de restreindre ses droits. UN 71- وفيما يتعلق بالنظام القضائي، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي عدم السماح للسلطة التنفيذية بأن تستخدم القضاء بطريقة يعتبرها الناس محاولة لتقييد حقوقهم.
    se référant au règlement intérieur du Comité, l'État partie note que les sections relatives à l'examen de la recevabilité de la communication sont distinctes de celles relatives à l'examen au fond et que ces questions pourraient être examinées séparément. UN وفيما يتعلق بالنظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، تلاحظ الدولة الطرف أن الأجزاء المتعلقة بإجراء اللجنة المتصل بتحديد مقبولية البلاغات هو إجراء منفصل عن تلك المتعلقة بالنظر في البلاغات بالاستناد إلى الأسس الموضوعية، وبالتالي يمكن النظر في هذه الأسئلة بشكل منفصل.
    a propos du système judiciaire, il a signalé que les affaires pénales étaient d'abord soumises au Département de police pour enquête, puis au bureau du Procureur général qui se chargeait de saisir les tribunaux, la Cour suprême étant la juridiction de dernier ressort. UN وفيما يتعلق بالنظام القضائي، أوضح أن القضايا الجنائية تحال أولاً إلى إدارة الشرطة للتحقيق فيها ثم إلى مكتب النائب العام الذي يحيلها بدوره إلى المحاكم حيث تصدر اﻷحكام النهائية عن المحكمة العليا.
    s'agissant du régime multilatéral de promotion du désarmement général et de la maîtrise des armements, ma délégation note avec une vive préoccupation que cette année, il y a eu peu de progrès dans la coopération internationale sur le désarmement. UN وفيما يتعلق بالنظام المتعدد الأطراف لتعزيز نزع السلاح العام وتحديد الأسلحة، يحيط وفدي علما مع بالغ القلق بإحراز تقدم ضئيل هذه السنة في مجال التعاون الدولي بصدد نزع السلاح.
    s'agissant de l'ordre juridique, plusieurs textes garantissant la cohésion et la qualité du cadre de la protection des droits de l'homme sont sur le point d'être adoptés. UN وفيما يتعلق بالنظام القانوني، سيوضع العديد من الأنظمة الأساسية والقوانين التي ستضمن إطاراً متماسكاً وذا جودة لحماية حقوق الإنسان.
    en ce qui concerne le système judiciaire de Pitcairn, la Magistrate's Court est constituée d'un magistrat siégeant avec ou sans assesseur. UN 12 - وفيما يتعلق بالنظام القضائي في بيتكيرن، تتألف محكمة الصلح من قاض للصلح يعمل بمعاونة مستشارين أو بدونهم.
    358. en ce qui concerne le système sanitaire d'évacuation des excréments, seuls 40 % de la population des ménages disposaient d'un système adéquat en 2000. UN 358- وفيما يتعلق بالنظام الصحي للتخلص من الفضلات، فإن 40 في المائة فقط من الأسر المعيشية كانت تمتلك نظاماً ملائماً في عام 2000.
    104. en ce qui concerne le système politique de la République arabe syrienne, il dit que son pays en est très fier car il est fondé sur la paix et le dévouement du peuple arabe syrien pour leur Président. UN ١٠٤ - وفيما يتعلق بالنظام السياسي في الجمهورية العربية السورية، قال إن بلده فخور جدا بذلك النظام ﻷنه نظام قائم على السلام وعلى تعلق الشعب العربي السوري برئيسه.
    en ce qui concerne le système spécial de diffusion des données du Fonds monétaire international (FMI), des membres de la Commission ont souligné que le système devait être suffisamment souple pour permettre aux pays d'orienter leur développement statistique vers des secteurs prioritaires en fonction de leur situation propre. UN وفيما يتعلق بالنظام الخاص لتوزيع البيانات التابع لصندوق النقد الدولي، أكد أعضاء اللجنة على الحاجة الى تحقيق المرونة الكافية في النظام لكي يتاح للبلدان التركيز على ميادين التنمية اﻹحصائية التي تكون لها اﻷولوية بالنسبة لتلك البلدان.
    54. en ce qui concerne le système proposé par la Commission, certains représentants ont exprimé leur accord de principe avec les articles premier à 7 de la troisième partie et son annexe, ainsi qu'avec les commentaires correspondants. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالنظام الذي اقترحته لجنة القانون الدولي، أعرب بعض الممثلين عن الموافقة بوجه عام على المواد من ١ إلى ٧ من الجزء الثالث ومرفقه، باﻹضافة إلى التعليقات ذات الصلة.
    en ce qui concerne le système de financement international, bon nombre d'orateurs ont mis en garde contre les effets et les incertitudes grandissantes découlant de la crise des prêts immobiliers à risque et l'éventualité d'une hausse des taux d'intérêt. UN 230 - وفيما يتعلق بالنظام المالي الدولي، حذر الكثير من المتكلمين من الأثر المترتب على أزمة القروض العقارية العالية المخاطر وعلى مخاطر ارتفاع أسعار الفائدة، ومما يحيط بهما من غموض متزايد.
    s'agissant du système électoral, le mode de scrutin pour les élections dans les différentes assemblées adopté par l'Algérie est le mode de scrutin proportionnel. UN وفيما يتعلق بالنظام الانتخابي، فإن طريقة الإقتراع في انتخابات مختلف الجمعيات التي اعتمدتها الجزائر هي طريقة التمثيل النسبي.
    s'agissant du système juridique du territoire, selon des sources officielles, la Nouvelle-Calédonie est une collectivité territoriale d'outre-mer qui dispose d'un régime juridique original au sein de la République française. UN 29 - وفيما يتعلق بالنظام القانوني للإقليم، وفقا لمصادر رسمية، فإن كاليدونيا الجديدة هي منطقة إقليمية فيما وراء البحار لها نظام قضائي خاص في إطار الجمهورية الفرنسية.
    52. s'agissant du système judiciaire, le Kirghizistan a indiqué que, depuis son accession à l'indépendance, un système judiciaire à part entière avait été mis en place et que la Constitution interdisait toute ingérence dans le fonctionnement de la justice. UN 52- وفيما يتعلق بالنظام القضائي، أشارت قيرغيزستان إلى وجود نظام قضائي شامل، منذ استقلال البلد، وإلى أن الدستور يحظر التدخل في أعمال القضاء.
    s'agissant du système juridique national, elle fait observer que la Lettonie a ratifié un grand nombre d'instruments internationaux depuis le rétablissement de l'indépendance, mais que la législation nationale n'est pas encore totalement en conformité avec leurs dispositions. UN 5 - وفيما يتعلق بالنظام القانوني الوطني، أشارت إلى أن لاتفيا صدقت على عدد من الصكوك الدولية منذ استعادة استقلالها، إلا أنه لم يجر العمل بعد على جعل القوانين الوطنية تمتثل امتثالا تاما لأحكام تلك الصكوك.
    55. pour ce qui est du système de répartition des ressources proposé, la Directrice exécutive a reconnu que l'on disposait de peu de données sur certains des critères. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالنظام المقترح لتخصيص الموارد، أقرت المديرة التنفيذية بأن هناك بيانات محدودة متاحة تتعلق ببعض المعايير.
    55. pour ce qui est du système de répartition des ressources proposé, la Directrice exécutive a reconnu que l'on disposait de peu de données sur certains des critères. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالنظام المقترح لتخصيص الموارد، أقرت المديرة التنفيذية بأن هناك بيانات محدودة متاحة تتعلق ببعض المعايير.
    se référant au règlement intérieur du Comité, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité de la communication et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et que ces questions pourraient dès lors être examinées séparément. UN وفيما يتعلق بالنظام الداخلي للجنة، تلاحظ الدولة الطرف أن الأجزاء المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغات هي أجزاء منفصلة عن تلك المتعلقة بنظر اللجنة في الأسس الموضوعية، وبالتالي يمكن النظر في تلك المسائل بشكل منفصل.
    a propos du système commercial multilatéral, il fallait tenir compte des objectifs et problèmes de diversification des pays tributaires de produits de base dans les négociations prévues par les Accords du Cycle d'Uruguay ainsi que les éventuelles négociations ultérieures. UN وفيما يتعلق بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف، من المهم إدراج شواغل التنويع لدى الاقتصادات التي تعتمد على السلع اﻷساسية في إطار جدول اﻷعمال البنيوي لاتفاقات جولة أوروغواي وكذلك في تصميم جدول أعمال إيجابي للمفاوضات التجارية التي يمكن إجراؤها في المستقبل.
    9. s'agissant du régime commun, le Groupe de Rio réaffirme qu'il faut préserver l'indépendance de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) de sorte que celle-ci puisse travailler efficacement et contribuer à améliorer les conditions d'emploi des fonctionnaires des Nations Unies. UN 9 - وفيما يتعلق بالنظام الموحد، قال إن مجموعة ريو تؤكد الحاجة إلى الحفاظ على استقلال لجنة الخدمة المدنية الدولية كيما يتسنى لها أن تؤدي عملها بكفاءة وأن تساعد على تحسين شروط خدمة موظفي الأمم المتحدة.
    149. s'agissant de l'ordre économique international, certaines délégations ont souligné que, pour favoriser la réalisation du droit au développement, l'ordre économique international qui prévalait aujourd'hui devait être changé. UN 149- وفيما يتعلق بالنظام الاقتصادي الدولي، أكد بعض الوفود على أنه من الضروري تغيير النظام الاقتصادي الدولي الحالي لصالح تعزيز إعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more