"وفيما يتعلق ببرامج" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les programmes
        
    • s'agissant des programmes
        
    • pour ce qui est des programmes
        
    • à propos des programmes
        
    • concernant les programmes
        
    • quant aux programmes
        
    • en ce qui concerne des programmes
        
    • en ce qui concernait les programmes
        
    • pour ce qui était des programmes
        
    en ce qui concerne les programmes d'éveil du jeune enfant, en particulier, cette participation est très utile pour aider les enfants à tirer profit de leur scolarité. UN وفيما يتعلق ببرامج رعاية الطفولة المبكرة بوجه خاص، أظهر هذا النهج أهميته الخاصة في المساعدة في إعداد الأطفال لعملية تعليم منتجة في المدرسة.
    en ce qui concerne les programmes d'éducation pour les hommes, il est vrai que la plupart des initiatives engagées en la matière sont principalement destinées aux femmes. UN وفيما يتعلق ببرامج تثقيف الرجال، فحقيقة الأمر أن معظم المبادرات التثقيفية الجارية تستهدف النساء بصورة رئيسية.
    en ce qui concerne les programmes de réadaptation et de réinsertion des ex-enfants soldats, il importe d'éviter qu'ils se trouvent de nouveaux séquestrés et recrutés. UN وفيما يتعلق ببرامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال الجنود السابقين، فإن من المهم تفادي إعادة اختطافهم وتجنيدهم.
    s'agissant des programmes de clémence, la tendance est de restreindre la diffusion des informations fournies par les demandeurs ayant sollicité la clémence. UN وفيما يتعلق ببرامج التساهل، ثمة ميل إلى تقييد المعلومات المستمدة من أصحاب طلبات الاستفادة من برامج التساهل.
    pour ce qui est des programmes d'investissement sectoriels, le Fonds était en rapport avec la Banque mondiale et avait eu des discussions sur la question. UN وفيما يتعلق ببرامج الاستثمارات القطاعية، ذكرت أن الصندوق على اتصال بالبنك الدولي وأجرى مناقشات بشأن الموضوع.
    D'abord à propos des programmes d'ajustement culturel préconisés par les institutions de Bretton Woods et, à l'heure actuelle, de façon plus organisée et plus bruyante, à propos du régime instauré par l'OMC, la société civile fait entendre sa voix. UN أولا، وفيما يتعلق ببرامج التكييف الهيكلي التي تعدها مؤسسات بريتون وودز، وفيما يتصل حاليا، وبصورة أكثر تنظيما وصخبا، بنظام منظمة التجارة العالمية، يقوم المجتمع المدني بإسماع صوته.
    concernant les programmes de 1997, l'objectif des programmes généraux est maintenu à 452,6 millions de dollars E.-U., tel qu'approuvé par UN وفيما يتعلق ببرامج عام ٧٩٩١، لا يزال الرقم المستهدف للبرامـج العامة عند (A) GE.97-01345 Page
    en ce qui concerne les programmes de réinsertion, l'ONUSAL a continué à travailler avec les parties et le PNUD dans l'exécution de programmes à moyen terme destinés aux anciens combattants des forces armées et du FMLN. UN وفيما يتعلق ببرامج إعادة اﻹدماج، واصلت بعثة المراقبين العمل مع الطرفين ومع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنفيذ البرامج المتوسطة اﻷجل للمقاتلين السابقين في القوات المسلحة وفي جبهة فارابوندو مارتي.
    29. en ce qui concerne les programmes d'urgence, plusieurs délégations ont estimé que la collaboration entre l'UNICEF et le Département des affaires humanitaires de l'ONU pourrait être élargie. UN ٢٩ - وفيما يتعلق ببرامج الطوارئ التي تضطلع بها اليونيسيف، ذكر عدد من الوفود أن هناك متسعا إضافيا للتعاون بين اليونيسيف وإدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة.
    312. en ce qui concerne les programmes d'urgence, plusieurs délégations ont estimé que la collaboration entre l'UNICEF et le Département des affaires humanitaires de l'ONU pourrait être élargie. UN ٣١٢ - وفيما يتعلق ببرامج الطوارئ التي تضطلع بها اليونيسيف، ذكر عدد من الوفود أن هناك متسعا إضافيا للتعاون بين اليونيسيف وإدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة.
    Enfin, en ce qui concerne les programmes du renforcement des capacités en matière de prix de transfert, le Manuel indique ce qui suit au paragraphe 8.2.2.8 : UN 10 - وأخيرا وفيما يتعلق ببرامج بناء القدرات في مجال التسعير الداخلي، يشير الدليل في الفقرة 8-2-2-8 منه إلى ما يلي:
    en ce qui concerne les programmes d'alphabétisation, 19,6 % des personnes suivant les cours vivent en zones rurales et 7,6 % en zones urbaines. UN وفيما يتعلق ببرامج محو الأمية، سُجلت نسبة 19.6 في المائة من المقيدين في مناطق ريفية ونسبة 7.6 من المقيدين في مناطق حضرية.
    en ce qui concerne les programmes d'action régionaux (PAR), les rapports présentent les progrès réalisés dans ce domaine avec l'aide du secrétariat, suite à la demande des pays touchés parties de la région en question. UN وفيما يتعلق ببرامج العمل الإقليمية، فقد وصفت التقارير التقدم المحرز في هذا الميدان بأن تحقيقه تيسر بفضل الأمانة بناء على طلب البلدان الأطراف المتأثرة في تلك المنطقة.
    3. en ce qui concerne les programmes d’action sous-régionaux (PASR), les informations contenues dans ce document émanent des rapports soumis par les organisations intergouvernementales qui sont les points focaux ou centres de liaison des activités sous-régionales. UN 3- وفيما يتعلق ببرامج العمل دون الإقليمية، تستمد المعلومات الواردة في هذه الوثيقة من التقارير المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية التي تشكل مراكز تنسيق أو مراكز اتصال للأنشطة دون الإقليمية.
    VIII.57 en ce qui concerne les programmes de formation linguistique, le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale a donné son avis sur la question dans sa résolution 50/11 du 2 novembre 1995, relative au multilinguisme. UN ثامنا - ٥٧ وفيما يتعلق ببرامج التدريب اللغوي، تذكر اللجنة الاستشارية بآراء الجمعية العامة الواردة في قرارها ٥٠/١١ المؤرخ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن تعدد اللغات.
    s'agissant des programmes de développement, les femmes continuent de se heurter à un certain nombre de difficultés, particulièrement l'accès aux services et aux ressources, tels que le financement, la terre et la technologie. UN وفيما يتعلق ببرامج التنمية، ما زالت المرأة تواجه تحديات ولا سيما في الحصول على الخدمات والموارد مثل التمويل، والأرض والتكنولوجيا.
    s'agissant des programmes destinés à l'enrichissement de l'être humain, des bourses d'études ont été accordées en 1998 à 820 cadres palestiniens, qui ont pu ainsi suivre des cours de formation qui ont eu lieu à la fois en Israël et dans les régions administrées par l'Autorité palestinienne. UN وفيما يتعلق ببرامج التنمية البشرية، تم في عام ١٩٩٩ منح زمالات لمهنيين فلسطينيين بلغ عددهم ٨٢٠ فردا، تمكنهم من المشاركة في دورات تدريبية مهنية مختلفة نظمت سواء في إسرائيل أو في المناطق التي تديرها السلطة الفلسطينية.
    pour ce qui est des programmes d'investissement sectoriels, le Fonds était en rapport avec la Banque mondiale et avait eu des discussions sur la question. UN وفيما يتعلق ببرامج الاستثمارات القطاعية، ذكرت أن الصندوق على اتصال بالبنك الدولي وأجرى مناقشات بشأن الموضوع.
    à propos des programmes de clémence, un représentant a dit que le programme de clémence n'était pas écarté lors des enquêtes sur les ententes mais que, dans certains pays, l'autorité de la concurrence devait convaincre le gouvernement de son utilité. UN وفيما يتعلق ببرامج التساهل، قال أحد المندوبين إن برنامج التساهل ناجع تماماً في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات، ولكنه يتعين على سلطة المنافسة، في بعض البلدان، أن تُقنع الحكومة بجدواه.
    24. concernant les programmes de sécurité sociale, plusieurs intervenants ont relevé qu'il importait de s'intéresser non seulement aux résultats mais aussi aux procédures, qui devaient être respectueuses des droits de l'homme. UN 24- وفيما يتعلق ببرامج الضمان الاجتماعي، شدد بعض المتحدثين على أهمية كل من النتائج والعمليات، وعلى أهمية توافق النتائج مع مبادئ حقوق الإنسان.
    quant aux programmes d'information, le Comité consultatif n'est pas opposé aux services prévus à ce titre, mais il recommande que les dépenses liées à la production de reportages pour CNN ne soient pas prises en charge par l'Organisation des Nations Unies. UN وفيما يتعلق ببرامج اﻹعلام، وفي حين أن اللجنة لا تعترض على الخدمات المشار إليها، فإنها توصي بأن أي تكاليف متكبدة في انتاج برامج لمحطة CNN لا ينبغي أن تتحملها اﻷمم المتحدة.
    en ce qui concerne des programmes de coopération bilatéraux, la Norvège a depuis plus de 10 ans un accord de coopération bilatérale avec la Fédération de Russie portant sur les questions de sûreté nucléaire. UN 20 - وفيما يتعلق ببرامج التعاون الثنائي واصلت النرويج على مدى عشر سنوات الاحتفاظ بعلاقات للتعاون الثنائي مع الاتحاد الروسي بخصوص مسائل السلامة النووية.
    en ce qui concernait les programmes d'alphabétisation, des membres du Comité ont demandé si les femmes éprouvaient des difficultés à venir aux cours, si les obligations familiales constituaient un obstacle à l'accession aux postes supérieures de formation, si des mesures étaient prises pour remédier à cette situation et, dans l'affirmative, quelles étaient ces mesures. UN وفيما يتعلق ببرامج محو اﻷمية، سأل اﻷعضاء عما اذا كانت قيود على التحاق النساء بدورات محو اﻷمية، وعما اذا كانت الواجبات المنزلية تشكل عائقا أمام تولي المرأة مناصب تدريبية عليا، وعما اذا كان يجري اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع، واذا كان اﻷمر كذلك فما هي تلك التدابير.
    16. pour ce qui était des programmes consacrés à la santé en matière de sexualité et de procréation, l'Argentine avait promulgué en octobre 2002 la loi nationale sur la santé en matière de sexualité et de procréation et la procréation responsable, qui constituait une avancée considérable dans ce domaine. UN 16- وفيما يتعلق ببرامج الصحة الجنسية والإنجابية، أصدرت الأرجنتين في تشرين الأول/أكتوبر 2002 القانون الوطني المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والإنجاب المسؤول، وهو ما مثل خطوة كبيرة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more