"وفيما يتعلق ببعض" - Translation from Arabic to French

    • pour certains
        
    • pour certaines
        
    • en ce qui concerne certaines
        
    • s'agissant de certains
        
    • en ce qui concerne certains
        
    • pour ce qui est de certains
        
    • eu égard à certaines
        
    pour certains produits, un tel site permet de conquérir des débouchés — créneaux dans des marchés de large diffusion. UN وفيما يتعلق ببعض المنتجات، يمكن أن ينشئ هذا الموقع أسواقا تلائم أغراضها داخل اﻷسواق الكبيرة.
    pour certains pays, le simple fait d'être en mesure de réaliser un recensement était une réalisation majeure en soi. UN وفيما يتعلق ببعض البلدان، كان مجرد التمكن من إجراء التعداد إنجازا كبيرا.
    pour certaines maladies et certaines causes de décès, la Hongrie est en tête des statistiques internationales. UN وفيما يتعلق ببعض الأمراض ومسببات الوفاة، تحتل هنغاريا مكان الصدارة في الإحصاءات الدولية.
    pour certaines grandes initiatives, des modèles spécifiques et des rapports réguliers supplémentaires ont été prévus pour chaque unité. UN وفيما يتعلق ببعض المبادرات الرئيسية، وضعت نماذج محددة لكل وحدة وطلب منها تقديم تقارير إضافية بصورة منتظمة.
    en ce qui concerne certaines questions telles que l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes, le congé parental payé et les violences envers les femmes, des données plus spécifiques et plus détaillées sont recueillies afin de répondre aux besoins des utilisateurs. UN وفيما يتعلق ببعض المسائل الجنسانية، مثل الفجوة في الأجور، والإجازة الوالدية المدفوعة الأجر والعنف ضد المرأة، تجمع بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا لتلبية احتياجات المستخدمين.
    s'agissant de certains accords multilatéraux sur l'environnement, le PNUE gère aussi des fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique qui assurent une assistance technique aux pays en développement en ayant besoin. UN وفيما يتعلق ببعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، يدير برنامج البيئة أيضاً صناديق استئمانية للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى المساعدات التقنية.
    en ce qui concerne certains aspects essentiels actuellement en cours d'examen, Saint-Marin estime que la proposition de créer un Conseil des droits de l'homme risque de ne pas régler le problème fondamental de la Commission des droits de l'homme, c'est-à-dire la politisation. UN وفيما يتعلق ببعض الجوانب الضرورية الجاري مناقشتها، ترى سان مارينو أن ما يُعتزم من إنشاء مجلس لحقوق الإنسان قد لا يحل المشكلة الأساسية للجنة حقوق الإنسان، وهي التسييس.
    pour certains d'entre eux, aucune évaluation n'est fournie car seules quelques recommandations capitales ont été formulées au cours de la période considérée. UN وفيما يتعلق ببعض العملاء لم يصدر إلا عدد قليل من التوصيات الجوهرية خلال الفترة المعنية، وبالتالي لم يُقدم أي تقييم.
    pour certains champs thématiques et certaines régions géographiques, les sources d'information sont rares ou du moins n'ont pu être localisées facilement. UN وفيما يتعلق ببعض المواضيع والمناطق الجغرافية، كانت مصادر المعلومات قليلة أو، على الأقل، كان الوصول إليها متعذراً.
    pour certains pays, la population, très importante, a dû être répartie sur deux quintiles, compte tenu de la population cumulative totale de chaque quintile. UN وفيما يتعلق ببعض البلدان، فقد تحتم توزيع عدد سكانها الكبير على خمسين، تمشيا مع المجموع التراكمي لعدد السكان في كل خمس.
    pour certains d'entre eux, il a été décidé qu'aucune infraction n'avait été commise; pour d'autres, l'enquête n'était pas terminée. UN وفيما يتعلق ببعض هؤلاء الموظفين تقرر أن جريمة ما لم ترتكب؛ وفيما يتعلق ببعضهم اﻵخر لم ينته التحقيق بعد.
    Dans certains pays, la mondialisation s'est traduite par plus de vulnérabilité, plus d'insécurité et plus d'incertitude quant à l'avenir pour certains secteurs et certains particuliers. UN وفيما يتعلق ببعض البلدان، وقطاعات المجتمع واﻷفراد، أدت العولمة الى مزيد من الضعف، وانعدام اﻷمن وعدم التيقن.
    pour certaines d'entre elles, la conversion demeure une question de priorité. UN وفيما يتعلق ببعض هذه المرافق، لا يزال التحويل يتعلق بترتيب الأولويات.
    pour certaines des recommandations, aucune mise en œuvre n'a été signalée. UN وفيما يتعلق ببعض التوصيات، لم يُبلَّغ عن أي تنفيذ البتة.
    pour certaines catégories de personnes - les hommes de plus de 65 ans et les femmes -, il est proposé d'abolir complètement la peine de mort. UN وفيما يتعلق ببعض الفئات من اﻷشخاص - الرجال فوق سن اﻟ٥٦ والنساء - فانه يقترح الغاء عقوبة اﻹعدام تماماً.
    pour certaines catégories de sources, les données d'activité communiquées par les Parties ont été comparées aux données connues provenant de sources internationales, telles que les statistiques de l'ONU, de l'Agence internationale de l'énergie (AIE) et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وفيما يتعلق ببعض فئات المصادر، قورنت بيانات الأنشطة التي أبلغت عنها الأطراف بالبيانات المتاحة من المصادر الدولية مثل إحصاءات الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    pour certaines questions, il s'est aussi appuyé sur les réponses des requérants à des questions et à des demandes de documents. UN وفيما يتعلق ببعض المطالبات، فإن الفريق قد ساعدته أيضاً ردود بعض أصحاب المطالبات على الاستفسارات والمطالبات المقدمة للحصول على مستندات.
    en ce qui concerne certaines de ces conditions, le Groupe de travail est convenu de limiter, dans le cadre de la Loi type, les enchères électroniques inversées à la passation de marchés de biens, de travaux et de services clairement spécifiés, dont les critères autres que le prix pourraient être quantifiés. UN وفيما يتعلق ببعض تلك الشروط، اتفق الفريق العامل على حصر المزادات العكسية الإلكترونية في إطار القانون النموذجي في اشتراء سلع وأشغال وخدمات واضحة المواصفات ويمكن تحديد معاييرها غير السعرية تحديدا كميا.
    s'agissant de certains des points abordés par les délégations qui se sont exprimées aujourd'hui, je crois qu'il est essentiel de souligner que la réunion de haut niveau convoquée par le Secrétaire général de l'ONU représente une formidable occasion de réfléchir sur la situation qui prévaut à la Conférence du désarmement et au sein d'autres instances. UN وفيما يتعلق ببعض النقاط المُثارة في بيانات الوفود التي تكلمت اليوم، أعتقد أن من الأساسي التشديد على الفرصة العظيمة التي يمثِّلها الاجتماع الرفيع المستوى الذي دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة لتدبّر الوضع السائد في مؤتمر نزع السلاح وفي غيره من المحافل.
    en ce qui concerne certains faits nouveaux survenus l'année dernière, en particulier les promesses clairvoyantes faites par certains États dotés de l'arme nucléaire d'avancer dans la réalisation de leurs engagements, le Groupe attend avec intérêt que ces déclarations se traduisent par des actions concrètes. UN وفيما يتعلق ببعض التطورات التي حدثت في العام الماضي، وخصوصا التعهدات التطلعية من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بالنهوض بالتزاماتها في مجال نزع السلاح، وتتطلع المجموعة إلى رؤية تلك التصريحات تتحول إلى أفعال ملموسة.
    3. pour ce qui est de certains cas spécifiquement signalés dans le rapport du Rapporteur spécial, l'Italie tient à communiquer les renseignements suivants : UN " ٣ - وفيما يتعلق ببعض الحالات المحددة الواردة في تقرير المقرر الخاص تحرص ايطاليا على إيراد المعلومات التالية:
    eu égard à certaines déclarations qui ont été faites à la présente séance, je pense, en outre, qu'il faut éviter d'être trop ambitieux. UN وفيما يتعلق ببعض البيانات التي قُدّمت في هذا الصباح، أرى أيضاً أنه يجدر بنا تفادي الإغراق في الطموح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more