"وفيما يتعلق بتدابير" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les mesures
        
    • s'agissant des mesures
        
    • pour ce qui est des mesures
        
    • concernant les mesures
        
    • quant aux mesures
        
    • à propos des mesures
        
    en ce qui concerne les mesures d'économie antérieures, une réponse sera fournie ultérieurement au représentant de Cuba. UN وفيما يتعلق بتدابير " الاقتصاد " السابقة فسوف يتم في وقت لاحق الرد بصددها على ممثل كوبا.
    en ce qui concerne les mesures de renforcement de la confiance aux niveaux régional et sous-régional, la Bolivie attache beaucoup de prix à la fonction remplie par le Registre des armes classiques des Nations Unies, dont on pourrait élargir la portée aux armes légères et de petit calibre. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، تقدر بوليفيا الوظيفة التي يؤديها سجل اﻷسلحة التقليدية الذي يمكن توسيع نطاقه بحيث يشمل اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة.
    s'agissant des mesures de confiance, l'ampleur de l'échange d'informations et de notifications ainsi que la question des délais ont été débattues. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، جرت مناقشة بشأن نطاق تبادل المعلومات واﻹخطارات، وبشأن إطارها الزمني أيضا.
    s'agissant des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, les Philippines reconnaissent que les mesures de confiance sont essentielles à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، تدرك الفلبين أن هذه التدابير ضرورية لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    pour ce qui est des mesures antiterroristes prises par les deux parties, nous jugeons nécessaire qu'elles soient complémentaires, plutôt que contradictoires. UN وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب التي يتخذها الطرفان، نعتقد أن من الضروري أن تكون تلك التدابير متكاملة لا متناقضة.
    concernant les mesures de confiance, les États membres du MERCOSUR et États associés pensent qu'elles continuent d'être un outil important pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن هذه التدابير لا تزال أداة هامة لتعزيز السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    en ce qui concerne les mesures de contrôle des exportations, Malte continue de veiller à ce que les obligations internationales soient respectées et que des mesures concrètes soient prises pour contrôler l'importation et l'exportation de biens et de technologies à double usage. UN وفيما يتعلق بتدابير مراقبة الصادرات، تواصل مالطة جهودها لكفالة التقيد بالالتزامات الدولية واتخاذ التدابير الفعالة والعملية لمراقبة الواردات والصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج.
    en ce qui concerne les mesures de protection de la femme, la Commission a constaté qu'aux termes de l'article 107 du projet de Code du travail, les femmes ne devaient pas être maintenues dans des emplois qui soient au-dessus de leurs forces mais réaffectées à des emplois appropriés. UN وفيما يتعلق بتدابير حماية المرأة، أحاطت اللجنة علما بأن الفقرة 107 من مشروع قانون العمل تنص على أنه لا يجوز إبقاء النساء في وظائف من المسلم به أنها تتجاوز طاقاتهن، وأنه يجب تعيينهن في أعمال ملائمة.
    en ce qui concerne les mesures supplémentaires pour harmoniser ou accroître l'efficacité, le Comité est resté en contact avec d'autres organes conventionnels et a appris leurs meilleures pratiques grâce aux réunions inter comités. UN وفيما يتعلق بتدابير أخرى للتنسيق وزيادة الفعالية، قال إن لجنته على اتصال مع سائر الهيئات المنشأة بمعاهدات وهي تتعرّف على أفضل ممارساتها من خلال الاجتماع المشترك بين اللجان.
    Il a en outre été noté qu'en ce qui concerne les mesures de prévention de la corruption, tant le secteur public que le secteur privé avaient le devoir de garantir les droits de l'homme, de protéger contre les abus et d'agir avec la diligence voulue pour éviter de porter atteinte aux droits d'autrui. UN إضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بتدابير منع الفساد، لوحظ أنّه على كلٍّ من القطاعين العام والخاص واجب صون حقوق الإنسان والحماية من إساءة المعاملة والتصرف مع مراعاة الحرص الواجب لتفادي انتهاك حقوق الآخرين.
    en ce qui concerne les mesures visant à empêcher que des terroristes acquièrent des armes de destruction massive, El Salvador, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains, a signé et ratifié les instruments internationaux suivants : UN وفيما يتعلق بتدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، فإن السلفادور، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وقعت وصدقت على الصكوك الدولية التالية:
    51. en ce qui concerne les mesures de réparation accordées aux victimes de violations des droits de l'homme, une législation spécifique a été adoptée au sujet des personnes disparues ou décédées sous le régime militaire. UN ١٥- وفيما يتعلق بتدابير التعويض الممنوح لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، قال إنه تم اعتماد تشريع محدد بشأن اﻷشخاص الذين اختفوا أو توفوا في ظل النظام العسكري.
    s'agissant des mesures à adopter pour assurer la restitution des biens confisqués à un autre État partie en ayant fait la demande, comme prescrit par le paragraphe 2, le Kenya et la Sierra Leone ont fait savoir que de telles mesures n'avaient pas été adoptées. UN وفيما يتعلق بتدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى على نحو ما تنص عليه الفقرة 2، أشارت سيراليون وكينيا إلى أنهما لم تنفذا هذه التدابير.
    s'agissant des mesures de contrôle, de formation et de responsabilisation, la Commission propose d'encourager les organisations verbalement et d'organiser des ateliers et des séminaires dans ces domaines. UN وفيما يتعلق بتدابير تشجيع الرصد والتدريب والمساءلة، اقترحت اللجنة اللجوء إلى التشجيع الشفوي وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية حول هذه الموضوعات.
    s'agissant des mesures de protection commerciale exceptionnelle, la CNUCED devait consacrer davantage d'activités à aider les pays en développement, les PMA en particulier, à se préparer à prendre des mesures de sauvegarde et des mesures antidumping. UN وفيما يتعلق بتدابير التجارة العارضة، ينبغي للأونكتاد زيادة أنشطته لدعم البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نمواً، وذلك عند إعداده لإجراءات الحماية والتدابير المضادة للإغراق.
    s'agissant des mesures prises pour combattre la traite d'êtres humains, il a donné des informations sur, notamment, les dispositions spéciales permettant aux victimes de la traite de régulariser leur situation et a indiqué que des soins médicaux leur étaient fournis. UN وفيما يتعلق بتدابير منع الاتجار بالأشخاص، قدمت اليابان معلومات عن أمور تشمل أحكاماً خاصة تمكن ضحايا الاتجار من تصحيح وضعهم القانوني وتزويدهم بالعلاج الطبي.
    12. s'agissant des mesures de lutte contre la discrimination, il existait près de 90 textes législatifs différents. UN 12- وفيما يتعلق بتدابير مكافحة التمييز، هناك حوالي 90 تشريعاً منفرداً.
    pour ce qui est des mesures de lutte contre le terrorisme, elles ne devraient pas seulement porter sur les armes. UN وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب، لا ينبغي أن تقتصر تلك على الأسلحة.
    pour ce qui est des mesures de confiance régionales, notre délégation estime que celles-ci devraient tenir pleinement compte des conditions et des besoins particuliers des régions concernées. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة الإقليمية، يرى وفد بلادي أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان تماما الظروف والاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.
    concernant les mesures d'encouragement au perfectionnement professionnel, voir N. 282 ss supra. UN 352 - وفيما يتعلق بتدابير التشجيع على الإتقان المهني، أنظر رقم 282 وما يليه أعلاه.
    concernant les mesures de confiance, l'Arménie a rejeté une proposition de l'Azerbaïdjan, appuyée par l'Union européenne, qui demandait de rétablir les liens de communications, prétendant qu'elle n'avait nullement besoin d'une telle voie et contredisant ainsi ses allégations de blocus. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، رفضت أرمينيا اقتراحا قدمته أذربيجان وأيده الاتحاد الأوروبي لفتح الاتصالات، قائلة إنها ليست بحاجة لذلك الطريق، ومن ثم فإنها تناقض ادعاءاتها المتعلقة بالحصار.
    quant aux mesures de protection, il souhaite savoir s'il existe un organisme indépendant chargé d'inspecter les lieux de détention. UN وفيما يتعلق بتدابير الحماية، سأل هل توجد هيئة مستقلة مكلفة بتفتيش أماكن الاحتجاز.
    à propos des mesures antidumping et des mesures compensatoires, il était regrettable que l'on ne soit pas parvenu à un consensus sur certaines propositions concernant les activités dans ce domaine. UN 7 - وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، قال إن مجموعته تشعر بخيبة الأمل لأنـه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المقترحات للعمل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more