"وفيما يتعلق بتقرير" - Translation from Arabic to French

    • s'agissant du rapport du
        
    • en ce qui concerne le rapport du
        
    • s'agissant du rapport de
        
    • concernant le rapport du
        
    • pour ce qui est du rapport du
        
    • en ce qui concerne le rapport de
        
    • se référant au rapport du
        
    • quant au rapport du
        
    • au sujet du rapport
        
    • à propos du rapport du
        
    • s'agissant du rapport sur
        
    • ce qui concerne le rapport établi
        
    s'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il a salué le travail réalisé par les vérificateurs extérieurs des comptes et a noté que le FNUAP s'appliquait à régler les questions soulevées par le Comité. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    s'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il a salué le travail réalisé par les vérificateurs extérieurs des comptes et a noté que le FNUAP s'appliquait à régler les questions soulevées par le Comité. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, nous souscrivons à ses recommandations et nous voudrions insister sur deux aspects spécifiques. UN وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام، نؤيد توصياته ونشدد على جانبين بالتحديد.
    en ce qui concerne le rapport du Conseil de justice interne, la Commission a souligné la fonction importante de cet organe, qui est le garant de l'indépendance, du professionnalisme et de la responsabilité du système d'administration de la justice. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس العدل الداخلي، شدَّدت اللجنة السادسة على أن لدى المجلس وظيفة هامة تتمثل في كفالة الاستقلالية والاقتدار المهني والمساءلة في نظام إقامة العدل.
    s'agissant du rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, il était prévu que si l'un de ces États ne participait pas à la Conférence, il serait remplacé par un autre État appartenant au même groupe régional. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، ذُكر أن التقليد المتبع هو أنه إذا لم تشارك إحدى تلك الدول في المؤتمر، فإنه يستعاض عنها بدولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية.
    concernant le rapport du Secrétaire général, il aurait souhaité que celui—ci se concentre sur un nombre plus restreint d'objectifs. UN وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام، قال إنه كان يفضل أن يرى تركيزا أكبر على عدد أقل من اﻷهداف.
    Dixièmement, pour ce qui est du rapport du Secrétaire général de l'ONU consacré à la réforme de l'Organisation et plus particulièrement de la section sur le désarmement, il a été dit que la Conférence aurait dû être consultée au préalable, par souci de précision et d'exhaustivité. UN عاشراً، وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن اصلاح اﻷمم المتحدة، وبخاصة الفرع المتعلق بنزع السلاح، كان يمكن استشارة مؤتمر نزع السلاح قبل إصدار هذا الفرع من التقرير توخياً للدقة والشمولية.
    18. en ce qui concerne le rapport de Mme Rishmawi et de M. Hammarberg, un participant a demandé quelle suite avait été donnée aux recommandations formulées par les auteurs. UN 18- وفيما يتعلق بتقرير ريشماوي/هاماربرغ، سأل أحد المشتركين عن متابعة توصيات صاحبي الدراسة.
    s'agissant du rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, l'OIM convient que la migration pouvait être une solution au problème des changements climatiques. UN وفيما يتعلق بتقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، قالت إن المنظمة الدولية للهجرة وافقت أن تكون الهجرة جزءا من الاستجابة لتغير المناخ.
    s'agissant du rapport du secrétariat sur le développement économique en Afrique, la Chine estimait elle aussi qu'une croissance économique rapide était la condition primordiale de la réduction de la pauvreté. UN وفيما يتعلق بتقرير الأمانة عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا، أيدت الصين الرأي القائل إن النمو الاقتصادي السريع هو الشرط الرئيسي لتخفيف وطأة الفقر.
    s'agissant du rapport du Secrétaire général sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, figurant dans le document A/52/856, ma délégation se félicite des améliorations apportées au niveau des méthodes de travail de la plupart des grandes commissions de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام بشأن تنشيط عمل الجمعية العامة، الوارد في الوثيقة A/52/856، يرحب وفدي بما تم إحرازه من تحسين في أساليب عمل معظم اللجان الرئيسية للجمعية العامة.
    11. s'agissant du rapport du Comité spécial, il sera présenté tout d'abord un projet de résolution concernant le mandat de cet organe, dont le texte est identique à celui de 1995. UN ١١ - وفيما يتعلق بتقرير اللجنة الخاصة، قال إن مشروع قرار بشأن ولاية هذه الهيئة سيقدم في المقام اﻷول، ويكون نصه مشابها لنص عام ١٩٩٥.
    en ce qui concerne le rapport du BSCI sur les normes de sécurité des transports aériens, le Groupe a pris note des recommandations du BSCI et attend avec intérêt d'examiner cette question de manière plus approfondie lors des consultations officieuses de la Commission. UN وفيما يتعلق بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن معايير السلامة الجوية، فقد أحاطت المجموعة علما بتوصيات المكتب وتود أن تتابع تناول هذه المسألة أثناء المشاورات غير الرسمية للجنة.
    en ce qui concerne le rapport du Corps commun d'inspection, des éclaircissements ont été apportés sur son sujet exact. UN 413- وفيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، قدم المفتش توضيحا بشأن طابعه.
    13. en ce qui concerne le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les opérations de maintien de la paix, qui a été présenté en application de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale, le Comité consultatif note que c'est le premier rapport distinct que les commissaires aux comptes ont publié sur ce sujet. UN ١٣ - وفيما يتعلق بتقرير المجلس عن عمليات حفظ السلم الذي قدم عملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢١١، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه هي المرة اﻷولى التي يصدر فيها المجلس تقريرا مستقلا عن هذا الموضوع.
    17. s'agissant du rapport de la République démocratique du Congo, le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes étaient victimes de viols, d'agressions ou de tortures pendant le conflit. UN 17- وفيما يتعلق بتقرير جمهورية الكونغو الديمقراطية أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تحدثت عن اغتصاب النساء والاعتداء عليهن أو تعذيبهن خلال الحرب.
    s'agissant du rapport de la Commission du droit international et de la question de la responsabilité des États, M. Subedi se dit favorable à l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur le projet d'articles qui ouvrirait la voie à une conférence diplomatique chargée d'adopter un traité universel ayant force de loi. UN 40 - وفيما يتعلق بتقرير لجنة القانون الدولي ومسألة مسؤولية الدول، قال إنه يحبذ أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن مشروع المواد يؤدي إلى عقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد معاهدة عالمية ملزمة.
    concernant le rapport du Secrétaire général, la délégation britannique espérait que celui—ci le modifierait à la lumière des discussions du Groupe de travail, et qu'il ne se contenterait pas d'y annexer des observations. UN وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام، قال إن وفده يأمل في أن يعدل اﻷمين العام هذا التقرير على ضوء مناقشات الفرقة العاملة، لا أن يكتفي بعرض التعليقات في مرفق.
    pour ce qui est du rapport du psychologue, le Comité note que celuici indique que le requérant souffrirait de troubles posttraumatiques, ce qui tendrait à confirmer ses allégations selon lesquelles il aurait été torturé dans le passé. UN وفيما يتعلق بتقرير العالم النفسي، تلاحظ اللجنة أنه ثبت أن الشاكي يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة، وقد قيل إن ذلك يتسق مع ادعائه بتعرضه للتعذيب سابقاً.
    en ce qui concerne le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, il était entendu que si l'un de ces États ne participait pas à l'Assemblée, il serait remplacé par un autre État du même groupe régional. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، كان مفهوما أنه في حالة عدم مشاركة إحدى تلك الدول في الجمعية العالمية، تحل محلها دولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية.
    se référant au rapport du BSCI, le Sous-Secrétaire général dit que les recommandations du Bureau sont prises très au sérieux et que tout est mis en oeuvre pour appliquer intégralement celles qui ont été acceptées. UN 64 - وفيما يتعلق بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قال إن الإدارة تأخذ توصيات المكتب بجدية بالغة، على أساس أنه بمجرد قبول توصية ما، يتم بذل كل جهد لضمان تنفيذها على الوجه الأكمل.
    quant au rapport du Secrétaire général (A/60/312), la délégation singapourienne adhère pleinement à l'opinion selon laquelle les responsabilités et les niveaux de prestation attendus devraient être clairement définis. UN 96 - وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام (A/60/312)، قال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا الرأي القائل إنه يجب أن تحدد بشكل واضح المسؤوليات وتوقعات الأداء.
    au sujet du rapport d'ensemble, le Comité constate un manque considérable de transparence dans la présentation des rapports, dont il y a lieu de se préoccuper. UN وفيما يتعلق بتقرير الاستعراض العام، ترى اللجنة أن ثمة قدرا كبيرا من انعدام الشفافية في الإبلاغ يثير القلق.
    à propos du rapport du Secrétaire général sur la réforme des achats (A/55/127), la délégation mexicaine se félicite des progrès importants déjà réalisés et note qu'il est question de mettre au point un système d'évaluation de l'efficacité de la fonction achat. UN 58 - وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام عن إصلاح نظام الشراء (A/55/127)، قال إن الوفد المكسيكي يشيد بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه ملاحظا أن الأمر يتعلق بوضع نظام لتقييم مدى فعالية عملية الشراء.
    s'agissant du rapport sur l'exécution du budget, il signale que la date indiquée est erronée et sera ultérieurement modifiée. UN وفيما يتعلق بتقرير اﻷداء الثاني، قال إن التاريخ التقديري لﻹصدار، الوارد في الوثيقة ذات الصلة، خاطئ وسيجري تصويبه.
    5.3 En ce qui concerne le rapport établi par l'ambassade, les requérants font valoir que les enquêtes menées par les ambassades comportent souvent un risque grave de divulgation de l'identité du demandeur d'asile, mettant ainsi en danger ce dernier et sa famille, et ils renvoient à un avis consultatif rendu sur ce sujet par le HCR. UN 5-3 وفيما يتعلق بتقرير السفارة، فيدفـع صاحبا الشكوى بأن إجراء السفارات مثل هذه التحقيقات ينطوي في الغالب على احتمال كبير لكشف هوية طالب اللجوء، ومن ثم التسبب له ولأفراد أسرته في خطر محقق، ويشيران بهذا الصدد إلى رأي استشاري صادر في هذه المسألة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(ه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more