en ce qui concerne l'application de la Convention contre la criminalité organisée, il convient de prendre en considération les caractéristiques et les groupes cybercriminels organisés ci-dessous: | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة، لا بدَّ من أن تؤخذ في الاعتبار السمات الخاصة التالية فيما يتعلق بجماعات الجريمة الحاسوبية المنظمة: |
84. en ce qui concerne l'application de l'article 28 de la Convention, le Comité est préoccupé par la situation des fillettes dans les zones rurales. | UN | ٨٤ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢٨ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الفتيات الصغار في المناطق الريفية. |
62. en ce qui concerne l'application de ces dispositions, le Rapporteur spécial est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بتنفيذ هذه اﻷحكام، توصل المقرر الخاص الى الاستنتاجات التالية: |
s'agissant de l'application de stratégies nationales, l'orateur accueille favorablement la nomination de médiateurs. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية، قال إنه يرحِّب بإنشاء أمين للمظالم. |
concernant la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015, les actions suivantes sont nécessaires : | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، يتعين اتخاذ الإجراءات التالية: |
en ce qui concerne l'exécution des programmes, les rapports montrent que les aspects ci-après sont d'une importance capitale : | UN | 35 - وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج، تحدد التقارير المسائل التالية باعتبارها عناصر ضرورية لفاعلية تنفيذ البرامج: |
concernant l'application de l'article 30, il a été constaté que des sanctions appropriées avaient été mises en place, pouvant prendre la forme de peines d'emprisonnement aussi bien que de sanctions pécuniaires. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 30، تبيّن وضع جزاءات ملائمة، إمّا على شكل عقوبات بالسجن أو غرامات. |
29. en ce qui concerne l'application du droit à l'alimentation, la division des tâches entre les institutions de protection des droits de l'homme et les organismes de développement est claire. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق بتنفيذ الحق في الغذاء، هناك تقسيم واضح للعمل بين مؤسسات حقوق اﻹنسان واﻷطراف الفاعلة في مجال التنمية. |
415. en ce qui concerne l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité note que les organisations racistes ne sont pas interdites. | UN | 415- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنه لم يتم حظر المنظمات العنصرية. |
415. en ce qui concerne l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité note que les organisations racistes ne sont pas interdites. | UN | 415- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنه لم يتم حظر المنظمات العنصرية. |
En ce qui concerne l’application de l’article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation l’insuffisance des mesures prises pour garantir la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة، بعين القلق، عدم اتخاذ ما يكفي من التدابير لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة. |
en ce qui concerne l'application de l'article 50 de la Convention, il convient de souligner que le Service de lutte contre la corruption était très proactif s'agissant d'utiliser des techniques d'infiltration pour ses enquêtes et opérations. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 50 من الاتفاقية، لوحظ أنَّ مكتب مكافحة الفساد يقوم بعمل استباقي جدًّا، إذ هو يستعين بأساليب المخبرين السريين المتسترين في تحقيقاته وعملياته المتصلة بمكافحة الفساد. |
en ce qui concerne l'application des normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris celles concernant le droit à l'éducation, les plus importantes lois sont la Loi de 1998 relative aux droits de l'homme et la Loi de 2006 sur l'égalité. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحق في التعليم، فإن أهم القوانين التشريعية هي قانون حقوق الإنسان لعام 1998 وقانون المساواة لعام 2006. |
s'agissant de l'application des arrangements en matière de programmation, l'obligation de rendre des comptes jouait d'abord devant lui puis devant le Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي. |
s'agissant de l'application des arrangements en matière de programmation, l'obligation de rendre des comptes jouait d'abord devant lui puis devant le Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي. |
s'agissant de l'application des arrangements en matière de programmation, l'obligation de rendre des comptes jouait d'abord devant lui puis devant le Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي. |
concernant la mise en œuvre du business plan des e-Écoles, des propositions de projet ont été élaborées par le programme des e-Écoles afin d'établir des agences nationales de mise en œuvre. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ خطة أعمال المدارس الإلكترونية، أَعد برنامج المدارس الإلكترونية مقترحات مشاريع من أجل إنشاء وكالات منفذة وطنية. |
en ce qui concerne l'exécution de tout projet en application du présent article, le Conseil oléicole international, en tant qu'organisme international de produit, n'assume aucune obligation financière au titre de garanties données par des Membres ou par d'autres entités. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ أي مشروع بموجب هذه المادة، لا يتحمل المجلس الدولي للزيتون، بوصفه هيئة سلعية دولية، أي التزام مالي تجاه الضمانات التي يمنحها فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى. |
148. concernant l'application des législations relatives aux huddud, le Rapporteur spécial réitère ses recommandations formulées dans la partie législative. | UN | ١٤٨ - وفيما يتعلق بتنفيذ التشريعات الخاصة بتطبيق الحدود، أعاد المقرر الخاص تأكيد توصياته الواردة في الجزء التشريعي. |
s'agissant du suivi et de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban par des ONG, le HCDH a reçu les renseignements complémentaires suivants. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المنظمات غير الحكومية ومتابعتها لإعلان وبرنامج عمل ديربان، تلقت مفوضية حقوق الإنسان المعلومات التكميلية التالية. |
12. concernant la suite donnée au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, le secrétariat de la CNUCED a prouvé qu'il pouvait s'acquitter de sa tâche pleinement. | UN | 12- وفيما يتعلق بتنفيذ ما ورد في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ذكر أن أمانة الأونكتاد قد أثبتت قدرتها على النهوض بهذه الولاية على أكمل وجه. |
en ce qui concerne la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social au niveau national, le Gouvernement coréen a élaboré le Cadre pour le bien-être national au XXIe siècle. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على المستوى الوطني، وضعت الحكومة الكورية في أوائل هذا العام إطارا للرفاه الوطني للقرن الحادي والعشرين. |
191. au sujet de l'application de l'article 2 de la Convention, le représentant a indiqué que les informations à ce sujet avaient été données dans les rapports antérieurs. | UN | ١٩١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، قال إن المعلومات ذات الصلة بالموضوع كانت قد وردت في تقارير سابقة. |
56. à propos de l'application de l'article 5, des membres ont demandé des renseignements complémentaires sur la protection des droits religieux, y compris des données sur les effets de l'énumération apparemment hiérarchique des religions dans la Constitution. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥، طلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن حماية الحقوق الدينية، بما في ذلك معلومات بشأن آثار ما يبدو أنه ترتيب هرمي لﻷديان في الدستور. |
quant à la mise en oeuvre du programme, elle se caractérise notamment par la coopération interinstitutions. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ البرنامج، ينبغي أن ينظر إلى التعاون المشترك بين الوكالات باعتباره السمة اﻷساسية. |
95. S'agissant de la mise en œuvre de l'article 5, le Comité exprime sa préoccupation quant à la sousreprésentation des minorités ethniques au Parlement. | UN | 95- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 5، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص تمثيل الأقليات الإثنية في البرلمان. |
dans le cadre de l'application de cet instrument au niveau national, Cuba a recours à différentes techniques de détection d'explosifs en vue de la prévention et de la répression d'actes terroristes dirigés contre le pays. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية على الصعيد الوطني، تستعين كوبا بعدة أساليب للكشف عن المتفجرات لمنع ووقف أي أعمال إرهابية ضد البلد. |
en ce qui concerne la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, les principes directeurs suivants sont particulièrement importants : | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتسم المبادئ التوجيهية التالية بأهمية خاصة: |
En ce qui concerne la mise en œuvre de l'article 4 de la Convention, le Comité a noté plusieurs cas d'États parties qui avaient pris des mesures positives. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، أحاطت اللجنة علما بحالات عدّة اتخذت فيها الدول الأطراف إجراءات إيجابية. |