"وفيما يتعلق بتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • s'agissant des recommandations
        
    • en ce qui concerne les recommandations
        
    • concernant les recommandations
        
    • pour ce qui est des recommandations
        
    • concernant plusieurs recommandations
        
    • quant aux recommandations
        
    s'agissant des recommandations du CCQAB, il se réjouit que nombre d'entre elles aient été accueillies avec tout l'intérêt voulu et mises en oeuvre. UN وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، لاحظ مع الارتياح أن عددا كبيرا منها قد أخذت بجدية وجرى تنفيذها.
    s'agissant des recommandations de Mme Morvai sur la traite et la prostitution, elle renvoie les membres du Comité à la page six de la déclaration liminaire de la délégation, décrivant le projet d'un examen général de tous les aspects de la question. UN وفيما يتعلق بتوصيات السيدة مورفاي المتصلة بالاتجار بالأشخاص والدعارة، أحالت أعضاء اللجنة إلى الصفحة 6 من البيان الاستهلالي للوفد، حيث يتم وصف خطط استعراضية في مختلف الاتجاهات عن جميع جوانب المسألة.
    en ce qui concerne les recommandations du Conseil des droits de l'homme, il souligne que son gouvernement est en train de créer des groupes de travail et de prendre d'autres mesures pour prévenir l'usage d'enfants comme chair à canon par les groupes rebelles ou combattants. UN 43 - وفيما يتعلق بتوصيات مجلس حقوق الإنسان، قال إن حكومته تقوم بإنشاء أفرقة عاملة وتتخذ إجراءات أخرى لمنع استعمال الأطفال طعما للمدافع من جانب الجماعات المتمردة أو المقاتلة.
    en ce qui concerne les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes relatives au statut de la Convention dans le système juridique national, il convient de mentionner que, conformément à l'article 6 de la Constitution, le Turkménistan reconnaît la primauté des règles universellement reconnues du droit international. UN وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الوضع القانوني للاتفاقية في النظام القانوني المحلي، تجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من الدستور تقر أولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    76. concernant les recommandations de la Commission sur l'intégration des questions de parité entre les sexes, les représentants ont été informés que des responsables avaient été nommés dans chaque division. UN 76- وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة بشأن مراعاة المنظور الجنساني، علم المندوبون أنه تم تعيين مراكز تنسيق الشؤون المتعلقة بنوع الجنس في كل شعبة من شعب الأونكتاد.
    16. pour ce qui est des recommandations du Bureau des services de contrôle interne, il importe que du personnel qualifié soit recruté aussi rapidement que possible et que les mesures appropriées soient prises à l'égard des fonctionnaires mentionnés aux paragraphes 110 à 113. UN ١٦ - وفيما يتعلق بتوصيات المكتب رأى أنه من المهم تعيين موظفين مؤهلين بأسرع ما يمكن واتخاذ إجراء ملائم فيما يتعلق بالمسؤولين الوارد ذكرهم في الفقرات من ١١٠ إلى ١١٣.
    concernant plusieurs recommandations spécifiques du Groupe de personnalités, des mesures devraient être prises pour que le concept général de laboratoire d'idées soit rattaché aux besoins des pays en développement et des pays les moins avancés. UN وفيما يتعلق بتوصيات محددة في تقرير الفريق، قال إن خطوات سيتعين اتخاذها من أجل العمل على أن يكون مفهوم المؤسسة الفكرية العالمية مرتبطاً باحتياجات البلدان النامية وأقل البلدان تقدماً.
    s'agissant des recommandations du Comité consultatif au sujet du niveau des ressources proposées, le Groupe souhaite savoir si la réduction des crédits alloués aux voyages et à la rémunération des consultants s'appliquerait uniformément et, dans l'affirmative, quelle incidence cela aurait sur les petites missions. UN وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن مستوى الموارد المقترحة، أعربت عن رغبة المجموعة في معرفة ما إذا كانت التخفيضات في التمويل بالنسبة للسفر والخدمات الاستشارية، ستطبق بشكل شامل وإذا كان الحال كذلك، كيف سيؤثر ذلك على البعثات الأصغر حجما.
    s'agissant des recommandations du rapport concernant le Groupe de travail interorganisations sur les achats, l'UNICEF relève que celui-ci est déjà directement lié au Comité de haut niveau sur les questions de gestion, de par son premier rapport établi en 2003. Si une coordination plus poussée est nécessaire, le Groupe peut être saisi de la question. UN 11 - وفيما يتعلق بتوصيات التقرير المتعلقة بالفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالشراء، تشير اليونيسيف إلى أن الفريق أصبح الآن مرتبطا ارتباطا مباشرا باللجنة الإدارية الرفيعة المستوى وأنه قد وضع تقريره الأول في عام 2003، وسيعرض عليه النظر في سبل مواصلة التنسيق إذا نشأت الحاجة إلى ذلك.
    s'agissant des recommandations concernant l'aide internationale à long terme à la Guinée-Bissau et au Burundi, la section V du présent rapport met en lumière les résultats obtenus par les groupes consultatifs spéciaux et l'utilité de leurs indications. UN وفيما يتعلق بتوصيات الدعم الدولي الطويل الأجل المقدم لغينيا - بيساو وبوروندي، يركز الفرع الخامس من هذا التقرير على منجزات الفريقين وعلى أهمية التوجيه الصادر عنهما.
    s'agissant des recommandations du Groupe de travail, les Philippines avaient entrepris volontairement de remédier à certaines lacunes dans la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants, notamment pour ce qui concernait leur statut devant la loi et dans les situations de détention, ou en tant que victimes de la violence. UN وفيما يتعلق بتوصيات الفريق العامل، تعهدت الفلبين عن طيب خاطر بمعالجة بعض الثغرات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان للمرأة والطفل، وخاصة من حيث وضعهما أمام القانون وفي حالات الاحتجاز، أو بوصفهما هدفاً للعنف.
    s'agissant des recommandations du BSCI tendant à engager des actions au civil, les éléments présentés par le BSCI à l'appui de cette recommandation n'ont pas été, dans certains cas, jugés suffisants pour garantir la réussite de l'action envisagée. UN 20 - وفيما يتعلق بتوصيات المكتب برفع دعاوى مدنية، لم تعتبر الأدلة المقدمة من المكتب دعما لتوصياته في بعض الحالات كافية لإنجاح الدعوى المدنية.
    s'agissant des recommandations formulées dans le cadre de l'EPU, la Commission des droits de l'homme du District fédéral recommande que l'activité de la police soit placée sous le contrôle des autorités fédérales et locales. UN 41- وفيما يتعلق بتوصيات الاستعراض الدوري الشامل(63)، أوصت لجنة حقوق الإنسان بالمقاطعة الاتحادية بتنفيذ ضوابط للأداء الشُرطي على الصعيدين الاتحادي والمحلي(64).
    en ce qui concerne les recommandations du BSCI portant sur le recouvrement de fonds auprès des fonctionnaires, le Secrétaire général tient à réitérer que ces recommandations ne conduisent pas automatiquement à ce que la mesure recommandée soit prise. UN 22 - وفيما يتعلق بتوصيات المكتب المتصلة باسترداد الأموال من الموظفين، يود الأمين العام أن يكرر تأكيد أن هذه التوصيات لا تسفر تلقائيا عن اتخاذ الإجراءات الموصى بها.
    en ce qui concerne les recommandations de la mission commune d'évaluation du système pénitentiaire auquel il est fait référence dans mon précédent rapport, le projet visant à créer un centre spécial pour les détenus mineurs se poursuit et les organisations non gouvernementales contribuent à trouver des emplois pour les prisonniers de longue durée. UN وفيما يتعلق بتوصيات بعثة التقييم المشتركة المعنية بالمؤسسات الإصلاحية التي أشرت إليها في تقريري السابق، تم إحراز تقدم نحو تطوير مشروع لإنشاء مرفق للأحداث، كما يجري تيسير تشغيل النزلاء ذوي المدد الطويلة من خلال جهود المنظمات غير الحكومية.
    en ce qui concerne les recommandations de l'EPU relatives à la lutte contre la corruption, les auteurs de la communication conjointe no 3 prennent note de la création d'un organisme de lutte contre la corruption et de l'adoption de la loi relative à la lutte contre la corruption. UN 44- وفيما يتعلق بتوصيات الاستعراض الدوري الشامل بشأن مكافحة الفساد(110)، لاحظت الورقة المشتركة 3 إنشاء وكالة لمكافحة الفساد، واعتماد القانون المتعلق بمكافحة الفساد.
    concernant les recommandations formulées par le Groupe de personnalités, le représentant a demandé des éclaircissements sur les recommandations 6, 7, 8, 11, 16 et 17 de façon que les États membres aient bien tous la même lecture de ces recommandations. UN وفيما يتعلق بتوصيات فريق الشخصيات البارزة، دعا الممثل إلى مواصلة التوضيح بشأن معنى وأثر التوصيات 6 و 7 و 8 و 11 و 16 و 17، حتى يتسنى لجميع الدول الأعضاء قراءة هذه التوصيات بالطريقة نفسها.
    concernant les recommandations formulées par le Groupe de personnalités, le représentant a demandé des éclaircissements sur les recommandations 6, 7, 8, 11, 16 et 17 de façon que les États membres aient bien tous la même lecture de ces recommandations. UN وفيما يتعلق بتوصيات فريق الشخصيات البارزة، دعا الممثل إلى مواصلة التوضيح بشأن معنى وأثر التوصيات 6 و7 و8 و11 و16 و17، حتى يتسنى لجميع الدول الأعضاء قراءة هذه التوصيات بالطريقة نفسها.
    concernant les recommandations 1 et 2, le Groupe considère qu'il est fondamental que les États Membres et les plus hauts responsables du système des Nations Unies entament des discussions sur le cadre dans lequel devra s'insérer le mécanisme indépendant d'évaluation à l'avenir. UN 4 - وفيما يتعلق بتوصيات الدراسة، يود الفريق إبراز العناصر التالية: التوصيتان 1 و 2: يعتبر الفريق أنه من المهم بشكل أساسي أن تقوم الدول الأعضاء والسلطات العليا في الأمم المتحدة بإجراء مناقشات حول مستقبل إطار التقييم المستقل على نطاق المنظومة.
    pour ce qui est des recommandations du Commissaire aux comptes concernant la mise en place d'un mécanisme de financement des engagements à long terme qu'a l'ONUDI envers les retraites de pension des fonctionnaires, vu que ces engagements ont été pris tout au long de l'existence de l'Organisation, tous les États Membres doivent contribuer à leur financement. UN وفيما يتعلق بتوصيات مراجع الحسابات الخارجي الداعية إلى استحداث آلية لتمويل التزامات اليونيدو الطويلة الأجل فيما يخصّ تقاعد الموظفين، ختم قائلا إنَّ تلك الالتزامات تشكّلت طيلة عمر اليونيدو، ولذا فإنَّ على جميع الدول الأعضاء أن تساهم في تمويلها.
    pour ce qui est des recommandations relatives aux centres d'information des Nations Unies, la réorganisation effectuée en Europe, qui a permis de fermer neuf centres, devrait être rapidement suivie d'initiatives analogues dans les autres régions. UN وفيما يتعلق بتوصيات المكتب المتصلة بمراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة، ذكر أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن عملية الترشيد التي تمت بإغلاق تسعة مراكز إعلام في أوروبا ينبغي أن تتبعها وعلى وجه السرعة خطوات مماثلة في المناطق الأخرى.
    concernant plusieurs recommandations spécifiques du Groupe de personnalités, des mesures devraient être prises pour que le concept général de laboratoire d'idées soit rattaché aux besoins des pays en développement et des pays les moins avancés. UN وفيما يتعلق بتوصيات محددة في تقرير الفريق، قال إن خطوات سيتعين اتخاذها من أجل العمل على أن يكون مفهوم المؤسسة الفكرية العالمية مرتبطا باحتياجات البلدان النامية وأقل البلدان تقدما.
    quant aux recommandations du Médiateur, leur respect par les autorités de la Republika Srpska s'est sensiblement amélioré mais leur application par la Fédération et l'État demeure problématique. UN وفيما يتعلق بتوصيات أمين المظالم، فإن امتثال سلطات جمهورية صربسكا قد تحسن على نحو يُعتد به، في حين أن امتثال الاتحاد والدولة ما زال تكتنفه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more