en ce qui concerne la liberté de circulation, la véritable mesure de cette liberté de circulation pourra être donnée par la rentrée des classes. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم. |
en ce qui concerne la liberté de religion, elle souligne qu'Israël fait tout son possible pour permettre à chacun de pratiquer librement sa religion. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، قالت إن إسرائيل تبذل كل ما في وسعها ليتسنى لكل فرد ممارسة دينه بحرية. |
en ce qui concerne la liberté de religion, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement: | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، يحث المقرر الخاص الحكومة على: |
s'agissant de la liberté de religion, l'auteur dit que la discrimination fondée sur la religion, entre autres, est interdite conformément à l'article 14 de la Constitution. | UN | وفيما يتعلق بحرية العقيدة، قالت إن التمييز على أساس الدين، ضمن أمور أخرى، محظور بموجب المادة 14 من الدستور. |
Une certaine libéralisation a été signalée s'agissant de la liberté de religion, mais il est difficile de juger de son authenticité. | UN | وفيما يتعلق بحرية العقيدة، على الرغم من وجود تقارير معينة عن التحرر، فإن مدى صحتها موضع الشك. |
21. pour ce qui est de la liberté d'expression, le Rapporteur spécial a été informé que la censure s'était renforcée depuis décembre 2000. | UN | 21- وفيما يتعلق بحرية التعبير، تلقى المقرر الخاص معلومات عن زيادة الرقابة منذ كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Elle a fait des recommandations dans ce domaine et concernant la liberté d'expression, l'état de droit ainsi que le droit à la vie privée et à la non-discrimination. | UN | وقدمت توصيات في هذا المجال وفيما يتعلق بحرية التعبير، وسيادة القانون، والحق في الخصوصية وعدم التمييز. |
au sujet de la liberté d'expression, il regrette plus particulièrement l'absence de médias audiovisuels privés au Bélarus et qualifie d'alarmant le manque de pluralisme dans les médias. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، أعرب عن الأسف بوجه خاص لعدم وجود وسائط بث يملكها خواص في بيلاروس، ووصف غياب التعددية في مجال البث الإعلامي بالمسألة المثيرة للجزع. |
en ce qui concerne la liberté de religion, malgré certains rapports de libéralisation, on ne sait pas dans quelle mesure elle est véritable. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد. |
en ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté de la presse, deux améliorations ont été signalées : i) pour les délits de presse, la peine de mort a été supprimée et la peine maximale est désormais de cinq ans de prison; et ii) deux journaux nouveaux ont commencé à paraître. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة، ذكر المسؤولون الحكوميون أنه حدث تغييران إيجابيان هما: ' ١ ' تعديل قانون العقوبات المتصل بالصحفيين، وذلك بتغيير العقوبة القصوى عن الجرائم المرتكبة من عقوبة اﻹعدام إلى السجن لمدة خمس سنوات؛ ' ٢ ' الشروع في نشر صحيفتين جديدتين. |
en ce qui concerne la liberté des membres des collectivités d'adhérer ou non aux CVDC, il subsiste des cas où l'engagement souscrit à cet égard a été méconnu, ainsi que des cas de pressions et de menaces destinées à influer sur la décision des uns et des autres. | UN | وفيما يتعلق بحرية أعضاء الجماعات في اختيار انضمامهم للجان الدفاع المدني أو خروجهم منها، لا تزال هناك حالات لا تراعي هذا اﻹلتزام، إذ تحول الضغوطات والتهديدات المستخدمة دون حرية الاختيار هذه. |
98. en ce qui concerne la liberté de circulation, le Programme ne traite pas de la nécessité de supprimer les barrages militaires. | UN | 98- وفيما يتعلق بحرية التنقل، لا يشير البرنامج إلى ضرورة إزالة نقاط التفتيش العسكرية المقامة. |
37. en ce qui concerne la liberté d'expression, ce sont plutôt des journaux réformistes importants qui ont été interdits; certains l'ont été plusieurs fois. | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، فإنه مع أخذ كل شيء في الاعتبار، تم إغلاق صحف إصلاحية رئيسية، بعضها لمرات عديدة. |
en ce qui concerne la liberté d'expression, la délégation croit que les restrictions à celle-ci qui relèvent du Conseil de la censure, sont nécessaires pour la santé et la morale publique et sont en fait permises par l'article 19 du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، أوضحت أن الوفد يعتقد أن القيود على حرية التعبير التي يعالجها مجلس الرقابة، هي في مصلحة الصحة العامة والأخلاق، بل هي مسموح بها بموجب المادة 19 من العهد. |
s'agissant de la liberté de mouvement, on a supprimé l'autorisation de circuler que la femme devait sous une certaine forme obtenir de son conjoint pour effectuer tout déplacement, surtout à l'étranger. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل أُلغي شرط حصول الزوجة على إذن من زوجها للتجوُّل ولا سيما للسفر إلى الخارج. |
21. s'agissant de la liberté de la presse, Mme Bike affirme que les journalistes ne sont plus persécutés aujourd'hui. | UN | 21- وفيما يتعلق بحرية الصحافة أكدت السيدة بيك أن الصحافي لم يعد يتعرض للاضطهاد اليوم. |
47. s'agissant de la liberté de circulation et de déplacement, le droit des citoyens d'entrer dans leur pays et de le quitter a été en général respecté au cours de la période considérée. | UN | ٧٤- وفيما يتعلق بحرية التنقل والسفر، جرى بوجه عام في هذه الفترة احترام حق المواطنين في دخول البلد والخروج منه. |
pour ce qui est de la liberté de voyager, tous les adultes peuvent obtenir un passeport en leur nom propre, mais il n'en pas de même pour les enfants dans la mesure où le consentement des parents est normalement exigé. | UN | وفيما يتعلق بحرية الزوجة في السفر، يستطيع جميع البالغين الحصول على جوازات سفر، ولكن سفر الأطفال مقيد بموافقة كلا الطرفين عادة. |
concernant la liberté de la presse, il a fait part d'une tendance à la dépénalisation des délits liés à la liberté de la presse. | UN | وفيما يتعلق بحرية الصحافة، أشار ممثل مالي إلى الاتجاه إلى عدم المساءلة عن الجرائم المتصلة بحرية الصحافة. |
au sujet de la liberté d'expression, il a fait observer que diverses parties prenantes travaillaient sur le statut des journalistes. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين. |
quant à la liberté d'expression des médias, le Comité a abondamment étudié la légitimité des restrictions à l'activité des médias. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير في وسائل الإعلام، درست اللجنة بشكل مستفيض مشروعية القيود المفروضة على أنشطة هذه الوسائل. |
à propos de la liberté d'expression des dignitaires religieux, M. Nguyen Van Ngoc indique que la communauté bouddhiste édite trois publications, et l'Église catholique une. | UN | وفيما يتعلق بحرية الزعماء الدينيين في التعبير، أشار السيد نغوين فان نغوك إلى أن الطائفة البوذية تصدر ثلاثة منشورات فيما تصدر الكنيسة الكاثوليكية منشوراً واحداً. |
61. pour ce qui était de la liberté d'association, la délégation a signalé que des consultations étaient en cours, avec toutes les parties prenantes, sur le projet de loi relatif au maintien de l'ordre public. | UN | 61- وفيما يتعلق بحرية التجمع، أفاد الوفد بأن المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بإدارة النظام العام جارية. |
en ce qui concernait la liberté de religion, ils ont demandé de quels services les non-musulmans disposaient pour pratiquer leur religion. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم. |