"وفيما يتعلق بشكل" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la forme
        
    • s'agissant des modalités
        
    • concernant le déroulement
        
    • pour ce qui est de la forme
        
    • en ce qui concernait l'agencement
        
    • la forme de
        
    • s'agissant de la forme
        
    en ce qui concerne la forme générale du plan de travail, il a expliqué que celui-ci avait été conçu comme un document de planification financière à la demande du Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بشكل خطة العمل بين أنه أُعد على هيئة وثيقة للتخطيط المالي بناء على طلب مجلس اﻹدارة.
    en ce qui concerne la forme générale du plan de travail, il a expliqué que celui-ci avait été conçu comme un document de planification financière à la demande du Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بشكل خطة العمل بين أنه أُعد على هيئة وثيقة للتخطيط المالي بناء على طلب مجلس اﻹدارة.
    en ce qui concerne la forme des consultations informelles proposées par le Président, ma délégation n'a pas non plus élevé d'objections. UN وفيما يتعلق بشكل المشاورات غير الرسمية التي اقترحها الرئيس، لا يثير وفدي أي اعتراض.
    32. s'agissant des modalités de la Réunion, le Président avait indiqué que, conformément à la pratique courante, les hauts fonctionnaires du secrétariat de la CNUCED devaient continuer à participer aux tables rondes, notamment en remplissant les fonctions de présidents de tables rondes organisées dans les domaines de compétence de la CNUCED (investissement, commerce). UN 32- وفيما يتعلق بشكل الاجتماع، قال إنه كان قد أوضح أنه ينبغي، وفقاً للممارسة المعمول بها، أن يواصل كبار المسؤولين من أمانة الأونكتاد المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة، بما في ذلك من خلال تولي رئاسة اجتماعات المائدة المستديرة التي تعقد في مجالات اختصاص الأونكتاد (الاستثمار والتجارة).
    84. Enfin, concernant le déroulement de la session de la Commission, les discussions approfondies qui avaient eu lieu avaient réaffirmé le rôle de la CNUCED dans la conduite d'un débat dynamique et fructueux. UN ٤٨- وأخيراً، وفيما يتعلق بشكل دورة اللجنة، فإن المناقشات الثاقبة التي جرت أكدت من جديد دور اﻷونكتاد باعتباره محفلاً للنقاش النشط والمثمر.
    pour ce qui est de la forme de l'instrument final, ils préconisent d'autres options qu'une convention, telles que des principes consacrés par une résolution de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بشكل الصك النهائي، تحبذ تلك البلدان خيارات أخرى غير عقد اتفاقية، مثل اعتماد مبادئ عن طريق قرار تصدره الجمعية العامة.
    en ce qui concernait l'agencement du budget axé sur les résultats, il fallait encore affiner la formulation des indicateurs de succès et des réalisations escomptées et les lier plus directement. UN 54 - وفيما يتعلق بشكل الميزنة القائمة على النتائج، لا تزال هناك حاجة إلى تحسين مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة، وينبغي تعزيز الصلة بينها.
    en ce qui concerne la forme du document définitif, la République de Corée réaffirme que le mandat de la Conférence n'est pas d'établir un document ayant force obligatoire mais seulement de formuler des recommandations. UN وفيما يتعلق بشكل الوثيقة النهائي، ما برح وفده يصر على أن يؤدي المؤتمر ولايته، لا عن طريق صياغة صك ملزم، بل بكل بساطة عن طريق صياغة توصيات.
    en ce qui concerne la forme du projet d’articles, différents points de vue ont été exprimés. UN ٩٠١- وفيما يتعلق بشكل مشاريع المواد، أُعرب عن وجهات نظر مختلفة.
    Toutefois, en ce qui concerne la forme de cet article, le représentant du Brésil pense que la confusion initiale que crée la multiplicité des alinéas serait dissipée si les crimes en question étaient présentés dans un ordre logique, plutôt qu’en fonction des instruments desquels ils sont tirés. UN وقال وفيما يتعلق بشكل تلك المادة فإنه يعتقد أن حالة الارتباك اﻷولية التي أثارها إدراج كثير من الفقرات الفرعية سوف تزول إذا قدمت الجرائم المعنية في ترتيب منطقي، لا على أساس الصكوك التي اشتقت منها.
    149. en ce qui concerne la forme du texte, certains membres ont exprimé des doutes sur la démarche quelque peu inhabituelle suivie par la Commission à propos du texte présenté. UN ٩٤١- وفيما يتعلق بشكل النص، أعرب بعض اﻷعضاء عن شكوكهم إزاء النهج غير المعتاد، إلى حد ما، الذي انتهجته اللجنة بشأن النص المعروض عليها.
    en ce qui concerne la forme des consultations, comme l'ambassadeur Benjelloun—Touimi du Maroc l'a fait observer le 15 mai, beaucoup d'entre nous ont le sentiment qu'il faut améliorer le fonctionnement des consultations présidentielles. UN وفيما يتعلق بشكل المشاورات، يرى العديد منا، كما ذكر السيد بن جلون - تويمي، سفير المغرب في ٥١ أيار/مايو أن أسلوب المشاورات الرئاسية المتبع حالياً يحتاج إلى التحسين.
    53. en ce qui concerne la forme du futur instrument juridique, la proposition du Groupe d'experts juridiques d'élaborer une convention pour combler le vide juridictionnel mérite d'être examinée soigneusement. UN 53 - وفيما يتعلق بشكل الصك القانوني الذي سيصدر في المستقبل، قالت إن الاقتراح الذي قدمه فريق الخبراء القانونيين لوضع اتفاقية من أجل سد الثغرة الاختصاصية حري بأن يُدرس بعناية.
    12) Enfin, en ce qui concerne la forme de l'instrument, différents avis ont été formulés à ce stade. UN (12) أخيراً، وفيما يتعلق بشكل الصك، فقد طُرحت آراء مختلفة في هذه المرحلة.
    s'agissant des modalités de la Réunion, le Président avait indiqué que, conformément à la pratique courante, les hauts fonctionnaires du secrétariat de la CNUCED devaient continuer à participer aux tables rondes, notamment en remplissant les fonctions de présidents de tables rondes organisées dans les domaines de compétence de la CNUCED (investissement, commerce). UN 32 - وفيما يتعلق بشكل الاجتماع، قال إنه كان قد أوضح أنه ينبغي، وفقاً للممارسة المعمول بها، أن يواصل كبار المسؤولين من أمانة الأونكتاد المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة، بما في ذلك من خلال تولي رئاسة اجتماعات المائدة المستديرة التي تعقد في مجالات اختصاص الأونكتاد (الاستثمار والتجارة).
    s'agissant des modalités de la réunion, le Président avait indiqué que, conformément à la pratique courante, les hauts fonctionnaires du secrétariat de la CNUCED devaient continuer à participer aux tables rondes, notamment en remplissant les fonctions de présidents de tables rondes organisées dans les domaines de compétence de la CNUCED (investissement, commerce). UN 32 - وفيما يتعلق بشكل الاجتماع، قال إنه كان قد أوضح أنه ينبغي، وفقاً للممارسة المعمول بها، أن يواصل كبار المسؤولين من أمانة الأونكتاد المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة، بما في ذلك من خلال تولي رئاسة اجتماعات المائدة المستديرة التي تعقد في مجالات اختصاص الأونكتاد (الاستثمار والتجارة).
    concernant le déroulement des ateliers, plusieurs délégations ont proposé que des groupes d'experts présentent des exposés, un certain temps étant réservé aux délégations pour échanger leurs vues sur les questions examinées. UN 50 - وفيما يتعلق بشكل حلقات العمل، أشارت عدة وفود إلى عروض أفرقة الخبراء، مع تخصيص الوقت للوفود لتبادل الآراء فيما يتعلق بالقضايا قيد النظر.
    229. pour ce qui est de la forme, la Commission a estimé que tout travail préparatoire ayant pour but de guider le législateur devait consister à définir les objectifs de la législation envisagée et à examiner les solutions statutaires qui devraient permettre de les atteindre, en étudiant — le cas échéant — leurs avantages et leurs inconvénients. UN ٩٢٢ - وفيما يتعلق بشكل هذه التوجيهات، رأت اللجنة أنه ينبغي أن تهدف أية أعمال تحضيرية إلى توفير توجيهات تشريعية عن طريق وصف اﻷهداف التشريعية، والنظر في إمكانية ايجاد حلول قانونية لتحقيق تلك اﻷهداف، وربما أيضا مناقشة مزاياها وعيوبها.
    en ce qui concernait l'agencement du budget axé sur les résultats, il fallait encore affiner la formulation des indicateurs de succès et des réalisations escomptées et les lier plus directement. UN 54 - وفيما يتعلق بشكل الميزنة القائمة على النتائج، لا تزال هناك حاجة إلى تحسين مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة، وينبغي تعزيز الصلة بينها.
    S’agissant de la forme de la cession, le Groupe de travail devra trouver une solution qui soit acceptable pour tous. UN وفيما يتعلق بشكل الاحالة، فإنه ينبغي للفريق العامل أن يجد حلا مقبولا للجميع.
    s'agissant de la forme et de la teneur du texte à élaborer, il a été indiqué que conformément à l'approche retenue pour le Guide sur les opérations garanties, le texte devrait prendre la forme d'un guide accompagné d'un commentaire et de recommandations, et non d'un texte sur un règlement type accompagné d'un commentaire. UN وفيما يتعلق بشكل ومحتوى النص المراد إعداده، قيل إنه ينبغي، تماشيا مع النهج المتّبع فيما يخص دليل المعاملات المضمونة، أن يُصاغ النص في شكل دليل يتضمن تعليقات وتوصيات، وليس في شكل نص يتضمّن لوائح تنظيمية نموذجية وتعليقات عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more