s'agissant des travaux sur la fécondité, la Division a analysé les disparités, par profession et par niveau d'instruction, entre les femmes et les hommes, et leur impact sur la fécondité. | UN | وفيما يتعلق بعمل الشعبة بشأن الخصوبة فقد أجرت تحليلا للمفاضلات التعليمية والمهنية بين الرجل والمرأة وأثرها على الخصوبة. |
s'agissant des travaux du FNUAP sur les directives révisées relatives à l'exécution nationale, il a souligné que le Fonds les considérait comme une entreprise intéressant l'ensemble du système, menée en consultation étroite avec le PNUD. | UN | وفيما يتعلق بعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التنفيذ الوطني، أكد أن الصندوق يعتبر ذلك جهدا على صعيد المنظومة يسير بتشاور وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Toutefois, en ce qui concerne le travail des femmes, c'est le premier horaire mentionné qu'il convient de retenir puisqu'il s'agit d'une norme beaucoup plus avantageuse pour la femme. | UN | ورغم ذلك، وفيما يتعلق بعمل النساء، يجوز اعتماد ساعات العمل المذكورة في الجملة اﻷولى على أنها تمثل ميزة أكبر بكثير للنساء. |
concernant le travail des enfants, la délégation a précisé que le recours à la main-d'œuvre enfantine était interdit dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بعمل الأطفال، أوضح الوفد أن نيجيريا حظرت استخدام عمل الأطفال. |
concernant les travaux de la Conférence du désarmement, ses préoccupations nationales l'amènent à proposer à la communauté internationale de modifier la hiérarchie des urgences qu'elle s'est elle-même fixée. | UN | وفيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح دفعت بها شواغلها الوطنية إلى طرح اقتراح بأن يعدل المجتمع الدولي ترتيبا لأولويات الحالات الطارئة كانت باكستان نفسها هي التي وضعته. |
en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement, il faut maintenant donner le rang de priorité le plus élevé à l'achèvement du texte du Traité d'interdiction complète des essais. | UN | وفيما يتعلق بعمل هذا المؤتمر، ينبغي منح أعلى أولوية اﻵن ﻹتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
s'agissant du travail des enfants dans les sites d'orpaillage, les détenteurs de permis d'exploiter avaient l'obligation d'interdire aux enfants l'accès des sites dont ils étaient responsables. | UN | وفيما يتعلق بعمل الأطفال في مواقع التنقيب عن الذهب، فإن الحائزين على رخص استغلال المناجم ملزمون بمنع دخول الأطفال إلى المواقع الواقعة تحت مسؤوليتهم. |
pour ce qui est du travail du Conseil en Asie, nous nous félicitons de sa contribution importante à la restauration de la paix en Afghanistan. | UN | وفيما يتعلق بعمل مجلس الأمن في آسيا، نرحب بإسهاماته الملموسة لإعادة السلام في أفغانستان. |
s'agissant des travaux du FNUAP sur les directives révisées relatives à l'exécution nationale, il a souligné que le Fonds les considérait comme une entreprise intéressant l'ensemble du système, menée en consultation étroite avec le PNUD. | UN | وفيما يتعلق بعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التنفيذ الوطني، أكد أن الصندوق يعتبر ذلك جهدا على صعيد المنظومة يسير بتشاور وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
s'agissant des travaux du FNUAP sur les directives révisées relatives à l'exécution nationale, il a souligné que le Fonds les considérait comme une entreprise intéressant l'ensemble du système, menée en consultation étroite avec le PNUD. | UN | وفيما يتعلق بعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التنفيذ الوطني، أكد أن الصندوق يعتبر ذلك جهدا على صعيد المنظومة يسير بتشاور وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
s'agissant des travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), l'Australie a été l'un des pays les plus engagés dans la mise au point du modèle de garanties renforcées. | UN | وفيما يتعلق بعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كانت استراليا أحد البلدان اﻷكثر انشغالا بتطوير نموذج الضمانات المعـززة. |
s'agissant des travaux de ménage et des soins donnés à la famille, en moyenne, les hommes y consacrent 1 heure 38 minutes contre 4 heures 7 minutes pour les femmes. | UN | وفيما يتعلق بعمل رعاية الأسرة فإن الرجال المستخدَمين ينفقون بالمتوسط ساعة واحدة و 38 دقيقة يوميا بالمقارنة بـ 4 ساعات و 7 دقائق تنفقها النساء المستخدَمات. |
en ce qui concerne le travail du Comité au titre du Protocole facultatif, à la mi-octobre, il y avait 298 communications en attente d'examen. | UN | 10- وفيما يتعلق بعمل اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، فقد كان معروضاً عليها، حتى منتصف تشرين الأول/أكتوبر، 298 بلاغاً ينتظر البت فيه. |
65. en ce qui concerne le travail des enfants, le Bureau se félicite de la ratification cette année, par l'État colombien, de la Convention No 182 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants. | UN | 65- وفيما يتعلق بعمل الأطفال، يرحب المكتب بأن دولة كولومبيا صدقت هذا العام على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
57. en ce qui concerne le travail des femmes, l'article 89 établit que les travailleurs de l'un et l'autre sexe ont les mêmes droits et devoirs professionnels, tout en ajoutant qu'une protection spéciale sera accordée à la maternité. | UN | ٧٥- وفيما يتعلق بعمل النساء تنص المادة ٩٨ من الدستور على أن يتمتع العمال من الجنسين بنفس الحقوق والالتزامات وأن تحظى اﻷمومة بحماية خاصة. |
405. concernant le travail des mineurs, la loi No 20744 sur les contrats de travail dispose que : | UN | ٤٠٥- وفيما يتعلق بعمل اﻷحداث، ينص القانون رقم ٢٠٧٤٤/٤٤ بشأن عقد العمل على ما يلي: |
41. concernant le travail des enfants, il est prématuré, pour de nombreux pays en développement, d'envisager des mesures interdisant le travail des enfants, question liée à la pauvreté des familles. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بعمل القصﱠر، قالت إن من السابق لﻷوان بالنسبة للكثير من البلدان النامية دراسة إمكانية تنفيذ تدابير لمنعه، نظرا ﻷن هذا الموضوع مرتبط بفقر اﻷسرة. |
concernant les travaux de son organisation sur le Conseil de sécurité, le représentant a précisé que bien qu'ils s'agisse de l'un des projets les plus connus du Global Policy Forum, cette organisation était aussi active dans un certain nombre d'autres domaines importants, tels que le financement du développement et les aspects sociaux et économiques des crises en matière de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بعمل المحفل مع مجلس الأمن، أشار الممثل إلى أنه برغم أن ذلك هو أكثر مشاريع المنظمة ظهورا، إلا أنه يعمل في عدد من المجالات الهامة الأخرى، مثل التمويل من أجل التنمية، والجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأزمات الأمنية. |
6. concernant les travaux de la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'éducation, celleci a effectué deux missions, en 1998 et en 1999. | UN | 6- وفيما يتعلق بعمل المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم، فإنها اضطلعت ببعثتين في عامي 1998 و1999(2). |
218. en ce qui concerne les travaux de la Commission, le Président s'est inquiété qu'un ordre du jour complexe et chargé risque de nuire à leur bon déroulement. | UN | ٢١٨ - وفيما يتعلق بعمل اللجنة، أعرب الرئيس عن قلقه من أن جدول اﻷعمال المتشابك والمفعم بالبنود يمكن أن يعرقل التقدم. |
en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement, l’UNIDIR peut aider à trier les questions examinées et peut fournir des matériaux concrets en vue de leur examen. | UN | وفيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح، يمكن للمعهد أن يساعد بفرز المسائل موضع البحث وتقديم مواد وقائعية للنظر فيها فيما بعد. |
33. s'agissant du travail des enfants, le Code du travail a relevé de 14 à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | 33- وفيما يتعلق بعمل الأطفال، رفع قانون العمل الحد الأدنى للسن القانوني للعمل من 14 إلى 15 عاماً. |
pour ce qui est du travail des enfants, le Directeur régional a souligné que l'UNICEF avait mis à profit les structures existantes, notamment pour entrer en contact avec des partenaires. | UN | وفيما يتعلق بعمل الأطفال، أشار المدير الإقليمي إلى أن اليونيسيف استخدمت الهياكل القائمة لمعرفة مختلف الشركاء وكيفية الوصول إليهم. |
en ce qui concernait les travaux dans d'autres domaines connexes, le secrétariat estimait dans la livraison 2003 de l'Étude sur les transports maritimes que les coûts de transport des marchandises étaient supérieurs de 50 % en Afrique à ce qu'ils étaient dans d'autres régions en développement, et que le problème se posait avec une acuité particulière pour les pays enclavés. | UN | 5 - وفيما يتعلق بعمل الأمانة الموضوعي في هذا الشأن، فإن استعراض النقل البحري لعام 2003 يبين أن تكاليف الشحن في أفريقيا هي أعلى بنسبة 50 في المائة منها في المناطق النامية الأخرى، وأن هذه المشكلة حادة بصفة خاصة في حالة البلدان غير الساحلية. |
en ce qui concerne les travaux du Conseil de sécurité, il convient de souligner quelques points. | UN | وفيما يتعلق بعمل مجلس اﻷمن، أود اﻹشارة إلى ما يلي. |