"وفيما يتعلق بقضية" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la question
        
    • en ce qui concerne l'affaire
        
    • s'agissant de la question
        
    • pour ce qui est de la question
        
    • concernant la question
        
    • sur la question de
        
    • dans le cas
        
    • s'agissant de l
        
    • s'agissant du cas
        
    • concernant l'affaire
        
    • en ce qui concerne le cas de
        
    en ce qui concerne la question des annonces de contributions pluriannuelles, nous sommes d'avis qu'elles serviront à renforcer la prévisibilité du financement. UN وفيما يتعلق بقضية التعهدات المتعلقة بعدة سنوات، نرى أنها فعالة في تعزيز زيادة القدرة على التنبؤ بالتمويل.
    en ce qui concerne la question de l'anonymat, elle explique que sa communication n'est pas anonyme, puisque l'État partie est en mesure de l'identifier. UN وفيما يتعلق بقضية التكتم على هويتها، تفيد بأن من قدّم البلاغ غير مجهول الهوية لأن بإمكان الدولة الطرف الكشف عن هويتها.
    en ce qui concerne l'affaire Tolibov, il se demande si le chef d'inculpation retenu contre ce journaliste n'est pas utilisé abusivement à des fins politiques. UN وفيما يتعلق بقضية توليبوف، تساءل عما إذا لم يكن وجه الاتهام بحق الصحفي قد استعمل تعسفاً لأسباب سياسية.
    s'agissant de la question du Sahara marocain, le Royaume du Maroc voudrait rappeler qu'il a constamment fait preuve de bonne foi et d'une volonté réelle d'aboutir à une solution politique définitive de ce conflit artificiel. UN وفيما يتعلق بقضية الصحراء المغربية، فإن المملكة المغربية تود التذكير بأنها أبانت باستمرار عن حسن نية وعن عزيمة صادقة للتوصل إلى حل سياسي نهائي لهذه القضية المفتعلة.
    pour ce qui est de la question de la paix et de la sécurité, nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وفيما يتعلق بقضية السلم والأمن، نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    concernant la question de l'intégration des budgets complémentaires, particulièrement les budgets concernant les déplacés internes, différentes opinions sont exprimées sur ce processus et sur ses résultats. UN وفيما يتعلق بقضية إدراج الميزانيات التكميلية في الميزانية السنوية، وبخاصة الميزانيات الفرعية المتعلقة بالمشردين داخلياً، أُعرب عن آراء متنوعة حول العملية والنتائج.
    sur la question de la mobilité personnelle, il faut améliorer les services de transport sans lesquels ces personnes ne peuvent participer à la vie sociale, culturelle et politique. UN وفيما يتعلق بقضية التنقل الشخصي، من الضروري تحسين خدمات النقل العام، فهي عنصر أساسي للسكان من أجل تحقيق المشاركة الاجتماعية، والثقافية والسياسية.
    dans le cas Bakhtiar, les auteurs arrêtés en Suisse avaient été extradés vers la France. UN وفيما يتعلق بقضية شهبور بختيار، جرى تسليم مرتكبي الاغتيال الذين قٌبض عليهم في سويسرا إلى فرنسا.
    en ce qui concerne la question de l'anonymat, elle explique que sa communication n'est pas anonyme, puisque l'État partie est en mesure de l'identifier. UN وفيما يتعلق بقضية التكتم على هويتها، تفيد بأن البلاغ غير مجهول الهوية لأن بإمكان الدولة الطرف الكشف عن هويتها.
    en ce qui concerne la question des demandes de visite, il remercie tous les pays qui lui ont adressé une invitation. UN وفيما يتعلق بقضية الطلبات للزيارات القطرية فإنه يعرب عن امتنانه للدعوات التي قُدمت إليه.
    en ce qui concerne la question de La Mecque, les membres du Conseil se sont déclarés disposés à rechercher des moyens de répondre avec souplesse au problème des exemptions d’ordre religieux. UN وفيما يتعلق بقضية الحج، أعرب أعضاء المجلس عن اهتمامهم بإيجاد سبل تكفل توخي المرونة في معالجة موضوع اﻹعفاءات ﻷسباب دينية.
    en ce qui concerne l'affaire K. N. L. H., il a dit que l'absence de réponse était délibérée parce que l'avortement était une question extrêmement sensible au Pérou. UN وفيما يتعلق بقضية ليانتوي هوامان، قال إن عدم الرد متعمد، نظراً إلى أن مسألة الإجهاض مسألة حساسة جداً في البلد.
    en ce qui concerne l'affaire du Koweït, il indique que le Gouvernement koweïtien a déposé contre Tariq Aziz une plainte sur la base de laquelle le tribunal a ouvert une procédure. UN وفيما يتعلق بقضية الكويت، تقول الحكومة إن حكومة الكويت قد قدمت شكوى ضد طارق عزيز فتحت المحكمة ملف قضية على أساسها.
    En ce qui concerne l’affaire Wolf, l’État partie expose la situation de fait; il rappelle qu’à l’époque, la procédure pénale était entièrement écrite mais qu’en 1990 elle a été modifiée par la loi pour réincorporer une procédure orale, des audiences publiques et la garantie d’être défendu pour ceux qui n’ont pas les moyens de rémunérer un avocat. UN وفيما يتعلق بقضية السيد وولف شرحت الدولة الطرف الحالة الوقائعية. وأشارت الى أن اﻹجراء المتعلق بالعقوبات كان كله إجراء كتابيا في ذلك الوقت، ولكن القانون تم تعديله في عام ١٩٠ ليشمل مرة أخرى المرافعات الشفوية والجلسات العلنية وضمان توفير محامي دفاع عمن لا يستطيعون سداد تكاليفه.
    s'agissant de la question de la date prévue pour l'adoption par le Chili d'un système d'autorisations et de quotas, elle a précisé que la législation pertinente serait appliquée le plus tôt possible mais que dans la mesure où le législateur chilien était souverain, il n'était pas possible de déterminer avec exactitude la date à laquelle cela se ferait. UN وفيما يتعلق بقضية التاريخ المتوقع لاستحداث نظام التراخيص والحصص لدى شيلي ذكرت بأن التشريع سوف ينفذ بأسرع ما يمكن، إلا أن سيادة التشريع الوطني لدى شيلي تعني عدم إمكانية تحديد موعد لذلك بعد.
    s'agissant de la question du terrorisme, il importe d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit qu'ont les peuples de résister à l'occupation et de se défendre contre une puissance occupante. UN وفيما يتعلق بقضية الإرهاب، من الضروري التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال وفي الدفاع عن نفسها ضد السلطة القائمة بالاحتلال.
    pour ce qui est de la question du développement, il faut rappeler qu'il est prévu que cette année les pays en développement recevoivent des capitaux d'un montant de 200 milliards de dollars. UN وفيما يتعلق بقضية التنمية، ينبغي أن يذكر أن تدفقات رأس المال الى البلدان النامية كان يتوقع أن تصل الى ٢٠٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦.
    80. pour ce qui est de la question de l'avortement, le Directeur a souligné que, conformément au Programme d'action de la CIPD, le FNUAP concentrait son action sur la mise à disposition de services de planification familiale. UN ٨٠ - وفيما يتعلق بقضية اﻹجهاض، أكد المدير أنه تمشيا مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يركز الصندوق على إتاحة خدمات تنظيم اﻷسرة.
    concernant la question des stocks, presque tous les participants ont admis qu'ils ne pouvaient pas être ignorés compte tenu de leur volume et que leur gestion pourrait avoir des effets positifs tant pour la couche d'ozone que pour le climat. UN وفيما يتعلق بقضية المصارف، سلم جميع المشاركين تقريباً بأن حجمها يعني أنه لا يمكن تجاهلها، وأن معالجتها يمكن أن يتحقق منافع لكل من طبقة الأوزون والمناخ.
    sur la question de la participation des femmes chefs d'entreprise au développement et au commerce, le CCI a lancé un certain nombre d'activités et plusieurs projets et modèles techniques à vocation régionale. UN وفيما يتعلق بقضية تنمية مهارات المرأة في تنظيم المشاريع والتجارة، بدأ المركز عددا من اﻷنشطة ويقوم حاليا بإعداد مشاريع ونماذج فنية تراعى فيها خصائص المنطقة الاقليمية المعنية.
    dans le cas d'Haïti, c'est avec un espoir et une confiance renouvelés que nous attendons le rétablissement de la démocratie dans un climat de paix et de stabilité. UN وفيما يتعلق بقضية هايتي، يمكننا اﻵن أن نتطلع بثقة جديدة إلى احلال الديمقراطية في بيئة من السلام والاستقرار.
    s'agissant de l'affaire de Lockerbie, la Jamahiriya arabe libyenne a présenté plusieurs propositions, qui toutes sont loin de remplir les conditions posées par les résolutions. UN وفيما يتعلق بقضية لوكربي فقد قدمت الجماهيرية العربية الليبية عددا من الاقتراحات التي تقصر كلها بكثير دون الامتثال إلى القرارات.
    s'agissant du cas de Harat Dink, le Gouvernement mettrait en œuvre l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme et prendrait des mesures pour prévenir des violations similaires à l'avenir. UN وفيما يتعلق بقضية هارات دينك، ستنفذ الحكومة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وستتخذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    concernant l'affaire du Queen Boat, le jugement rendu par la Haute Cour de sécurité de l'État a été confirmé pour deux accusés, pour outrage à la religion et diffamation de l'Égypte, ces chefs d'accusation étant de son ressort. UN وفيما يتعلق بقضية " كوين بوت " ، قال إن الحكم الصادر عن محكمة أمن الدولة العليا ثُبِّت بحق شخصين اتُّهما بالإساءة إلى الدين وتشويه سمعة مصر، نظراً إلى أنها مختصة بالنظر في هذه الاتهامات.
    125. en ce qui concerne le cas de M. Dogu Perincek (allégation No 3), le Gouvernement turc a déclaré dans une communication datée du 7 juillet 1994 : UN ٥٢١- وفيما يتعلق بقضية السيد ضوغو بيريندجيك )الادعاء رقم ٣(، ذكرت حكومة تركيا ما يلي في رسالة مؤرخة في ٧ تموز/يوليه ٤٩٩١:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more