en ce qui concerne le secteur du Khor Abd Allah, elle a examiné le principe de la ligne médiane en faisant intervenir des considérations d'équité. | UN | وفيما يتعلق بقطاع خور عبد علله، جرى النظر في مبدأ خط الوسط مع تلطيفه بمبدأ الانصاف. |
en ce qui concerne le secteur de l'énergie, 50 % au moins des travaux de l'ONU sur les ressources non renouvelables sont réalisés dans le cadre de la CEE. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، يجري الاضطلاع في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بما لا يقل عن ٥٠ في المائة من أعمال اﻷمم المتحدة في مجال الموارد غير المتجددة. |
concernant le secteur de l'énergie, nous avons mis en oeuvre une politique vigoureuse pour promouvoir l'utilisation optimale des sources renouvelables d'énergie. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، وضعنا موضع التنفيذ سياسة قوية لتعزيز أفضل استخدام لموارد الطاقة المتجددة. |
s'agissant du secteur de la consommation de CFC, il avait été possible de conduire une analyse plus détaillée, dont M. Kuijpers a exposé les résultats. | UN | وفيما يتعلق بقطاع استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية، فقد أمكن إجراء تحليل أكثر تفصيلاً وعدد النتائج. |
dans le secteur de l'élevage, qui joue un rôle de premier plan dans l'économie ouest-africaine, l'UEMOA a déjà des projets en cours. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الثروة الحيوانية، الذي يمثل جزءا جوهريا من اقتصاد غرب أفريقيا، فإن لدى الاتحاد بالفعل مشاريع جارٍ تنفيذها في هذا الصدد. |
pour ce qui est du secteur minier, l'AIEA offre des services de coopération technique à certains PMA afin d'améliorer les normes de sûreté et de sécurité des exploitations d'uranium. | UN | وفيما يتعلق بقطاع التعدين، تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية لبعض أقل البلدان نموا خدمات في إطار التعاون التقني. |
en ce qui concerne le secteur de l'eau et de l'assainissement, l'UNICEF a actualisé sa base de données et mis au point un système pour suivre le cheminement de tous les produits. | UN | وفيما يتعلق بقطاع المياه والمرافق الصحية، قامت اليونيسيف باستكمال قاعدة بياناتها ووضعت نظاما لتتبع توصيل جميع اﻹمدادات. |
en ce qui concerne le secteur des services, le Gouvernement pakistanais est en train de réformer l'ensemble du régime douanier, notamment grâce à l'introduction du projet de réforme des douanes. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الخدمات، فإن حكومة باكستان تقوم بعملية تجديد لكل الإجراءات الجمركية، بما في ذلك مشروع إصلاح الجمارك. |
en ce qui concerne le secteur de l'énergie, une législation concernant l'électricité est en préparation; elle vise à clarifier le rôle des différents intervenants dans ce secteur. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، يجري حالياً إعداد تشريعات تعلق بالكهرباء وتستهدف توضيح دور مختلف العناصر الفاعلة في هذا القطاع. |
en ce qui concerne le secteur de l'emploi, l'Afrique du Sud a recommandé que le Gouvernement saoudien se penche rapidement sur cette question soulevée par le Comité d'experts de l'OIT. | UN | وفيما يتعلق بقطاع العمل، أوصت جنوب أفريقيا الحكومة بالعمل سريعاً على معالجة القضايا التي أثارتها لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
104. en ce qui concerne le secteur de la santé, le Rapporteur spécial note que le droit à la santé reste une obligation du Gouvernement du Myanmar. | UN | 104- وفيما يتعلق بقطاع الصحة، يلاحظ المقرر الخاص أن الحق في الصحة يظل التزاماً يقع على عاتق حكومة ميانمار. |
En effet, en ce qui concerne le secteur national de la distribution, un certain nombre de fournisseurs locaux, en particulier de petite taille, ne sont pas en mesure de s'adapter à la concurrence et doivent disparaître. | UN | وفيما يتعلق بقطاع التوزيع المحلي، يعني ذلك أن عدداً من الموردين المحليين، ولا سيما الموردون الصغار، لن يكون بإمكانهم التكيف مع المنافسة وسيجبَرون على ترك السوق. |
concernant le secteur minier, le Togo dispose d'importants gisements de phosphates, de calcaire et de fer, même si seuls le phosphate et le calcaire sont exploités de manière industrielle. | UN | وفيما يتعلق بقطاع التعدين، لدى توغو مناجم كبيرة من الفوسفات والحجر الكلسي والحديد، حتى وإن كان يجري استغلال الفوسفات والحجر الكلسي وحدهما صناعياً. |
concernant le secteur des coopératives − telles que les coopératives de crédit − un intervenant a indiqué que dans son pays, ces entités étaient tenues d'appliquer les IFRS dans leur intégralité, étant considérées comme des institutions financières. | UN | وفيما يتعلق بقطاع التعاونيات، مثل التعاونيات الائتمانية، أشار أحد المحاورين إلى أن هذه الكيانات مطالبة في بلده بتطبيق المعيار الدولي الكامل للإبلاغ المالي إذ إنها تعتبر مؤسسات مالية. |
s'agissant du secteur des mousses, un représentant a demandé dans quelle mesure les mousses à faible PRG s'étaient imposées sur les marchés des pays développés non membres de l'Union européenne. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الرغاوي، تساءل أحد الممثلين عن مستوى تغلغل الرغاوي ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي في البلدان المتقدمة التي ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
s'agissant du secteur de la réfrigération et de la climatisation, un représentant a signalé qu'il pourrait être utile d'inclure dans le scénario d'atténuation 2 la période de cinq ans séparant l'élimination dans les Parties visées à l'article 5 de l'élimination dans les Parties non visées à cet article. | UN | وفيما يتعلق بقطاع التبريد وتكييف الهواء، أشار أحد الممثلين إلى أنه سيكون من المفيد أن يدرج في سيناريو التخفيف 2 فارق زمني للتخلص التدريجي يبلغ خمس سنوات بين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 والأطراف غير العاملة بموجب المادة 5. |
61. dans le secteur de l'approvisionnement en électricité, les utilisateurs finals pour la plupart des articles sont spécifiés dans les contrats; ces intrants ont été immédiatement envoyés aux destinataires après vérification à l'entrepôt central. | UN | ٦١ - وفيما يتعلق بقطاع الكهرباء، تم في العقود تحديد أسماء جهات الاستعمال النهائي لمعظم المواد، وعليه، تم إرسال هذه المواد مباشرة إلى مكان وصولها النهائي بعد فحصها في المخزن المركزي. |
dans le secteur de la santé, même si le déploiement d'un contingent de médecins cubains est à saluer, bon nombre d'hôpitaux manquent encore de personnel et de médicaments élémentaires, ce qui les place dans l'impossibilité de répondre aux urgences. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الصحة، وبالرغم من نشر مجموعة من الأطباء الكوبيين، فإن العديد من المستشفيات تعاني من نقص في الأطباء وتفتقر إلى الأدوية الأساسية، مما يجعلها غير قادرة على التعامل مع الحالات الطارئة. |
pour ce qui est du secteur privé, qu'il soit national ou transnational, il faudrait s'accorder sur un code de conduite et l'appliquer. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الأعمال الخاصة، سواء كانت وطنية أو عبر وطنية، ينبغي الاتفاق على مدونة للسلوك واستخدامها. |
29. pour ce qui est du secteur de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, un montant de 20,2 millions de dollars a été alloué au titre de la résolution 986 (1995) (première phase). | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بقطاع المياه واﻹصحاح، خصص مبلغ ٢٠,٢ مليون دولار في إطار المرحلة اﻷولى. |
239. quant au secteur scolaire, on remarque que la présence des femmes s'est accrue à tous les niveaux et dans toutes les classes, entraînant ainsi une féminisation incontestable des écoles primaires et secondaires. | UN | 239- وفيما يتعلق بقطاع المدارس، تزايد وجود النساء على جميع المستويات والرتب، بحيث يبرز التأنيث الواضح للمدارس الابتدائية والثانوية. |
85. s'agissant de la bande de Gaza, vers la fin de juin 1994, les autorités israéliennes ont remboursé à l'Office les sommes versées au titre de la taxe à la valeur ajoutée, mais uniquement sur les achats effectués jusqu'à la fin de 1992. | UN | ٨٥ - وفيما يتعلق بقطاع غزة، كانت السلطات الاسرائيلية قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤ قد عوضت الوكالة عن ضريبة القيمة المضافة التي دفعتها على مشترياتها حتى نهاية عام ١٩٩٢. |
en ce qui concerne la bande de Gaza, Israël doit immédiatement et publiquement décrire clairement les restrictions à la liberté de circulation à l'intérieur de Gaza qu'il compte appliquer et publier des directives pertinentes à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بقطاع غزة، يجب على إسرائيل أن توضح فوراً وعلناً القيود التي تعتزم إنفاذها على حرية التنقل داخل غزة وأن تُصدر علناً المبادئ التوجيهية ذات الصلة بذلك. |